viernes, 31 de julio de 2009

La Virgen de las Madejas.




Hace ya algunos meses que os hablé de los restos del antiguo acueducto que llevaba el agua hasta la ciudad de Sevilla.
No hice mención entonces a un azulejo que hay incrustado en uno de los pilres del mismo.
El azulejo representa a la Virgen de las Madejas, una imagen que fue destruida y no se conoce su paradero. Actualmente, en su recuerdo, podemos visitar este pequeño altar con su imagen dibujada.
.
Some months ago I spoke about the remains of the former aqueduct that took the water up to the city of Seville.
I did not do mention at the time to a tile that has incrusted in one of the pilres of the same one.The tile represents the Virgin of the Hanks, an image that was destroyed and nobody know whereit is.
Nowadays, in memory, we can visit this small altar with the drawn image.

jueves, 30 de julio de 2009

¿Palacio Vecchio?




En la esquina de la Calle Martín Villa y la Calle Cuna, se levanta este palacio que pertenece al Marqués de la Motilla.

Destaca su imagen porque nos recueda al Palacio Vecchio de Florencia, edificio en el que se dice que se inspiró el arquitecto Gino coppede en su diseño. De ahí viene su aire a castillo-palacio medieval. Su torre-mirador viene a alcanzar en torno a los veinticinco metros de altura.

miércoles, 29 de julio de 2009

Gracias al terremoto.




En el centro de Sevilla, junto a la Catedral y al Archivo de Indias, está la conocida Plaza del Triunfo.
El nombre de dicha plaza se debe a un templete de estilo barroco situado al costado del Archivo de Indias, llamado Triunfo, con una imagen de la Virgen y el Niño en su interior, y construido en el año 1757 en conmemoración y agradecimiento por no haber sufrido desgracias personales tras el terremoto de Lsboa de 1755.
En este terremoto se derrumbó parte de la Catedral mientras se estaban celebrando los oficios correspondientes al día de Todos los Santos y que se continuaron en el exterior, justamente donde se encuentra el Monumento al Triunfo.
Este monumento es el que os muestro en esta imagen.
.
The known Triunfo (Victory) Square is in the historical town, close to the Cathedral and the India´s Archive.
The name of the above mentioned square is because of a baroque small religious monument placed next to the Archive, called Triunfo (Victory), with an image of the Virgin and the Child in the interior area, and built in the year 1757 in commemoration and gratefulness for not having suffered personal misfortunes after Lisbona's earthquake of 1755.
In this earthquake felt down part of the Cathedral while the prayers were celebrated in the day of All the Saints. These prayers continued in the exterior, exactly where we can find the Monument to the Triunfo (Victory).
This monument is the one that I show you in this image.

martes, 28 de julio de 2009

Peace Cup.




En esta semana, se está jugando en Sevilla y otras ciudades españolas, la Peace Cup, un torneo de fútbol no oficial que nació en Corea del Sur y que se ha globalizado.
Participan en él doce de los mejores equipos de tres continentes: Europa, Asia y América.
Esta foto corresponde al la inauguración en el Estadio Olímpico de Sevilla.
.
In this week, it´s celebrating in Seville and other Spanish cities, the Peace Cup, a not official football (soccer) challenge that it was born in South Korea and today it´s a global event.
There take part in it twelve of the best teams of three continents: Europe, Asia and America.
This photo corresponds to the inauguration in the Olympic Stadium of Seville.

lunes, 27 de julio de 2009

Tu in ea et ego pro ea.




"Tú en ella y yo por ella". Esta es la traducción de esta frase, en latín, que es el lema de la Casa de Alba, cuyo titular, la Duquesa de Alba es la aristócrata española con más títulos tras los Reyes y cuyo parentesco familiar llega hasta la familia real británica. Y es que los herederos del título eran, en el reino de Inglaterra, duques de Berwick, con apellido Fitz-James Stuart, de una rama ilegítima de los Estuardo escoceses. Stuart, en castellano, se traduce como Estuardo.
Esta foto es de la portada del Palacio de Dueñas, sito en la calle del mismo nombre, uno de los tres palacios principales que posee la familia junto con el de Madrid y el de Salamanca.
En el pórtico del palacio se sitúa el escudo heráldico de la Casa de Alba, me refiero al actual que fue tomado como propio tras morir la XIII Duquesa de Alba sin descendencia.
.
"You in her and I for her". This one is the translation of this phrase, in Latin, which is the motto of the House of Alba, whose holder, the Duchess of Alba is the Spanish aristocrat with more nobiliary titles and whose familiar kinship comes up to the British Royal family.
The inheritors of the title were, in the kingdom of England, dukes of Berwick, with surname Fitz-James Stuart, of an illegitimate branch of the Scotch Stuart.
This photo is of the front of the Dueñas Palace, situated in the street of the same name, one of three principal palaces that possesses the family.
In the door of the palace is the heraldic shield of Alba's House, I refer to the current one that was taken like own after dying the Duchess XIII of Alba without descent and the Berwick Family comes.

domingo, 26 de julio de 2009

Óptica diferente.




El Estadio Ramón Sánchez Pizjuán tiene, en su fachada principal un mosaico realizado en azulejo donde destaca el escudo del Sevilla Fúltbol Club junto a otros pequeños escudos representativos de los más importantes equipos que lo han visitado.
Ahora lo podemos ver desde la perspectiva de un espejo retrovisor de una moto que estaba aparcada ensus aledaños.
.
The Stadium Ramon Sanchez Pizjuán has, in his main face a mosaic made in blue roller where The team Sevilla Fútbol Club, close to other small representative shields of the most important teams who have visited it.Now we can see from the perspective of a rear-view mirror from a motorcycle that it was parked around it.

sábado, 25 de julio de 2009

Arco tras arco.




Esta curiosa foto fue tomada en el Alcázar de Sevilla y nos muestra la variedad arquitectónica que posee este edificio nacido en época en que los Mozárabes dominaban Al-Andalus.
La perspectiva nos muestra cuatro arcos diferentes.
Los dos primeros son arcos de medio punto, uno con estrías en su parte inferior y el otro, liso.
Los últimos son arcos de herradura que descansan sobre columnas de mármolen tonos rojos.
Este Palacio Real es digno de ver y bien merece una visita.
.
This curious photo was taken in the Alcázar of Seville and it shows us the architectural variety that this building can shows.The perspective shows us four different arches. The first two are round arches, one with strias in the low part and other one, smooth.
The last ones are arches of horse-shoe that they rest on marble columns in red tones.
This Royal Palace is worth seeing and well deserves a visit.

viernes, 24 de julio de 2009

Siete Revueltas.




Una de las calles más conocidas del centro de Sevilla es la Calle de las "Siete Revueltas". Esta calle, verdaderamente, podría pasar desapercibida por no tener nada de paticular que visitar en ella, pero su recorrido la hace una calle muy sui generis.
La palabra "Revuelta" viene a significar algo así como "Doblar la esquina al andar", "girar a izquierda o derecha tras llegar a una esquina".
Pues si atendemos al nombre de la calle, nos podemos encontrar en ella siete giros o cambios de dirección tras llegar a una de las ocho esquinas de la calle.
En un tramo inferior a los doscientos metros, nos encontraremos siete revueltas.
Curioso es el capitel que está fijado en una de las esquinas. Labrado en piedra, están esculpidos cinco animales.



One of the streets most known about the center of Seville is the "Siete Revueltas" Street("Seven Revolts"). This street, really, might pass unnoticed but its tour does a street very sui generis.
The word "Revuelta" comes to mean something like " Double the corner on having walked ", " to turn to left side or right after coming to a corner ".
Then, if we attend to the name of the street, we can be in it seven drafts or way changes after coming to one of eight corners from the street.
In a section lower than two hundred meters, we will be seven "revueltas".Onlooker is the capital that is fixed in one of the corners. Worked in stone, five animals are sculpts.

jueves, 23 de julio de 2009

Monumento al alfarero de Triana.




Junto al Callejón de la Inquisición, en el barrio de Triana, existe un pequeño monumento que llama la atención por su sencillez y por su modernidad.
Es un artilugio con cuatro caras recubiertas de azulejos de colores sobre las que hay escritas algunos versos.
Este artilugio descansa sobre cuatro bolas de acero en cada una de las cuatro esquinas. Sobre él hay una representación de un niño haciendo las funciones de alfarero acompañado de un horno de ceramista.
En una esquina inferior se puede leer la siguiente dedicatoria: "En reconocimiento a los alfareros y ceramistas y al cante por soleá de Triana".
Triana ha sido lugar donde se ha fabricado cerámica de la mejor calidad y de dónde han salido los mejores cataores de flamenco. Por esta razón, en un sólo monumento se unen lo mejor del barrio: la alfarería con el cante flamenco.



Close to the "Callejon de la Inquisicion", in Triana's neighborhood, it exists a small monument that calls the attention by its simplicity and by modernity.
It is a big object with four faces covered with blue rollers in a lot of colors on which some verses has written.
This object rests on four steel balls in each of four corners. On it there is a representation of a child doing the potter's functions on a ceramist's oven.
In a low corner it is possible to read the following dedication: " In recognition to the potters and ceramists and adalusian singers of Triana ".
Triana has been a place where there have been made ceramics of the best quality and wherefrom the Fleming's best singers have gone out. For this reason, in one only monument join to the pottery with sing.

miércoles, 22 de julio de 2009

De estética británica.




A lo largo y ancho de toda Sevilla nos encontramos locales comerciales de muy diversa índole y estilo.
Me llamó especialmente la atención esta camisería que está situada en el número cinco de la Calle Sagasta por su refinado estilo inglés en su decoración.
Desde luego no desentonaría para nada como camisería de lujo de St. James Street o de Picadilly Street en la capital británica.
Utilizan materiales nobles como el mármol, la madera de caoba y el metal en conjunción con el vidrio que le dan un carácter elitista de acuerdo al género que venden en el interior.
Desde 1912, fecha en la que se inauguró, el establecimiento no ha sufrido ninguna reforma exterior. El espíritu de su fundador todavía persiste en su estética.
.
Lengthways and width of the whole Seville we can see shops of very diverse nature and style. This haberdashery that is placed in the number five in Sagasta Street called me the attention for her refined English style decoration.
Certainly it would not be out of tune for anything as haberdashery in St. James or Picadilly Street in the London City.
Noble materials have been used, like the marble, the wood of mahogany and the metal in conjunction with the glass that they give it an elitist character of agreement to the kind of product that they sell inside.
From 1912, date that was inaugurated, the establishment has not suffered any outdoor reform. The spirit of the founder still persists in it.

martes, 21 de julio de 2009

El balcón del número 11.



Tal como entramos en la Calle Reyes Católicos por el Paseo de Colón en dirección a la Plaza de la Magdalena, nos encontramos en la acera de la derecha una casa con un balcón muy peculiar.
Es el número 11 de dicha calle.
Como podemos ver en la foto, su portada principal está rícamente esculpida, destacando las dos parejas de hombre-mujer que hacen de soporte del balcón principal de la misma.
En el centro del arco de entrada, apoyándose en un pequeño escudo heráldico, el artista se ha recreado imaginando a dos niños con piernas de caballo al estilo cicópleo.
.
As we go to the Reyes Catolicos Street, from the Paseo of Colon towards the Plaza of the Magdalena, we can meet in the sidewalk of the right a house with a very peculiar balcony.It is the number 11 of the above mentioned street.
As we can see in the photo, the principal front is sculpted, standing out two couples of man-woman who have supporting the principal balcony of the same one.In the center of the arch of entry, resting on a small heraldic shield, the artist has enjoyed himself imagining two children with legs of horse to the Cyclops style.

lunes, 20 de julio de 2009

El Corral del Coliseo.




Muy cerca de la Plaza de la Encarnación está situada la Calle Alcázares.

Si tomamos dirección desde la citada plaza hacia la Calle Santa Ángela de la Cruz, en la acera izquierda nos econtraremos con un portalón en color verde. Es fácil de que pase desapercibido por lo que ha que estar atentos para dar con el lugar.

En su interior nos encontraremos con una de las maravillas arquitectónicas del siglo XVI: un corral de comedias, el llamado "Corral del Coliseo".

Con el paso de los tiempos, dicho corral dejó de tener vigencia como centro de representaciones artísticas con lo que, el ayuntamiento, emitió una cédula de habitabilidad para la planta superior y de utilización para sus mnenesteres por parte del gremio de artesanos para los habitáculos de la planta inferior.

En la actualidad, ambas plantas son destinadas a viviendas, muchas de ellas alquiladas a estudiantes.


Closely together to the Encarnacion Square, the Alcazares Street is placed.

If we take direction from the mentioned square towards the Santa Angela de la Cruz Street, in the left sidewalk we will see a gross door in green color. It is necessary to be attentive to meet on the place. In the interior building, we will meet one of the architectural marvels of the 16th century: a corral of comedies, so called " Corral of the Coliseum ".

Time goes and the above mentioned corral stopped taking force as a center of artistic representations and was a building with rent houses for students.

domingo, 19 de julio de 2009

Las farolas de Fernando VII.




Con la llegada del Tranvía al centro de Sevilla, han llegado las farolas.
Bueno, el tranvía se llama "Metrocentro", pero a mí me gusta más la palabra "tranvía" porque, ya que lo vamos a iluminar con farolas diseñadas en época del poco querido y muy absolutista Rey Fernando VII, pues adoptemos también el vocabulario propio de su época, que, por lo menos éste, está menos neogilizado que el nuestro actual.
Como iba diciendo, con la llegada del tranvía, nuestra Avenida de la Cosnstitución y la Calle San Fernando van a tener unas farolas diseñadas en 1832, en época del Séptimo Fernando, unas farolas, en principio, diseñadas para la Villa y Corte de Madrid.
Posteriormente este diseño se fue extendiendo por toda la península ibérica hasta que fueron sustituidas por la farola isabelina, en honor de Isabel II, la Reina liberal.

sábado, 18 de julio de 2009

El Arquillo de los Viejos.




Hace unos días, paseando por el centro de Sevilla, caminaba por la Calle Amparo cuando me fijé en este pequeño azulejo fijado en una de las fachadas de una casa reformada.
El azulejo, aunque un poco complicado de leer, dice así "Arquillo de los Viejos".
El siglo XVI fue el siglo de las grandes construcciones en Sevilla debido al dinero que llegaba de América y que se descargaba en el puerto subiendo los barcos por el Río Guadalquivir desde la costa gaditana.
Entre ellos, la Catedral, la Lonja o Archivo de Indias, el Campanario y Giraldillo, Ayuntamiento, Hospital de las Cinco Llagas, La Casa de la Moneda, La Audiencia, entre otros muchos.
Pero también fue un siglo de derribos. Fueron derribadas parte de las murallas y muchos arquillos y aljimeces vieron por última vez la luz.
Es, por esto, por lo que traigo hoy esta foto como recuerdo de que, en esta calle, hace siglos, existió un arquillo, el llamado "Arquillo de los Viejos".
Recibió este nombre por estar junto al antiguo Hospital de los Viejos.
.
A few days ago, I was walking along the center of Seville, on the Amparo Street when I concentrated on this small blue roller on a front of a reformed house. The blue roller, though a bit complicated to read, says " Arquillo of the Old men ".
The XVI was the century of the big constructions in Seville due to the money that was coming from America and that was disburdening in the port raising the ships for the Guadalquivir from Cadiz coast.
Some of them were the Cathedral, the File of The Indies, the Belfry and Giraldillo, Town hall, Hospital of all Five Sores, The Mint, The Hearing, between great others.
But also it was a century of demolitions. There was knocked down part of the walls and many arquillos and aljimeces they saw for last time the light.
It is because of I bring today this photo since like remember that, in this street, centuries ago, was an arquillo, so called " Arquillo of the Old men ".

viernes, 17 de julio de 2009

¿Dónde está Lawrence de Arabia?.




El edificio central de la Plaza de España, dentro del recinto del parque de María Luísa, es actualmente sede del Gobierno Militar y fue realizado, con motivo de la Exposición Iberoamericana de 1929, por el arquitecto sevillano Aníbal González.
Posteriormente, ha sido utilizado en grandes súperproducciones de cine, entre ellas "Star Wars II" donde era el Planeta Naboo, o "Lawrence de Arabia", donde la plaza representaba el cuartel general del Ejército británico en el Cairo.
.
The central building in the Plaza of Spain, inside the enclosure of Maria Luísa's park, is nowadays sedate of the Military Government and it was built on the occasion of the Latin-American Exhibition of 1929, by the Sevillian architect Aníbal Gonzalez.
Later, it has been used in films superproductions, like "Star Wars II" where it was the Planet Naboo, or "Lawrence of Arabia", where the square was representing the headquarters of the British Army in the Cairo.

jueves, 16 de julio de 2009

Bajo el Arco de la Macarena.




El arco de la Macarena es uno de los monumentos más caracterísiticos de Sevilla y más reconocibles internacionalmente.
Normalmente se ve desde el otro lado donde tiene en azulejo la imagen de la Virgen de la Macarena, por eso traigo esta foto, para verlo desde el punto de vista menos común, desde atrás.
.
The arch of the Macarena is one of the monuments most typical of Seville and more recognizable internationally. Normally everybody see it from another side where it has in blue roller the image of the Virgin of the Macarena, because of it I bring this photo, to see it from the least common point of view, from behind.

miércoles, 15 de julio de 2009

Santa Ángela de la Cruz.




Junto a la Iglesia de San Pedro y a pocos pasos del Convento que lleva su nombre, podemos ver esta estatua de Santa Ángela de la Cruz, una santa sevillana que subió a los altares el 4 de Mayo de 2003 por intercesión del Papa Juan Pablo II.
Su obra de caridad y ayuda a los pobres, necesitados y enfermos ha perdurado a lo largo del tiempo tras su muerte en 1932.
Su cuerpo incorrupto está en un pequeño altar dentro de la capilla del Convento y se puede visitar.
.
Close to San's Pedro Church and a few steps from the Convent that takes her name, we can see this statue of Holy Ángela of the Cross, one cures Sevillian that rose to the altars On May 4, 2003 for intercession of the Pope John Paul II.
Her work of charity and help to the poor, needy and sick people it has lasted throughout the time after her death in 1932.
Her incorrupt body is in a small altar inside the chapel of the Convent and it is possible to visit

martes, 14 de julio de 2009

Mezcla de conceptos.




Esta esquina de la Calle Córdoba me llamó profundamente la atención por los distintos motivos económico-decorativos que podemos ver en una fachada del casco antiguo de Sevilla.
Por un lado, en la fachada inferior, una zapatería donde predomina el color y la modernidad.
Por otro lado, en la parte superior de la fachada podemos ver un azulejo que refleja la imagen de la Virgen entre dos pequeños faroles antiguos, el rótulo del nombre de la Calle (Córdoba) en el azulejo tradicional sevillano de letra negra sobre fondo blanco y un último azulejo donde se refleja el nombre antiguo de la calle (Antigua Calle de Alcuceros).
Tradición y modernidad en un sólo lugar.
.
This corner in the Street Cordova touched me deeply the attention for the different economic - decorative motives that we can see in a front of this building, in the old town of Seville.
On the one hand, in the low front, a shoe store where the color and the modernity predominates .On the other hand, in the top part of the front we can see a blue roller that reflects the image of the Virgin between two small ancient lanterns, the label of the name of the Street (Cordova) in the traditional Sevillian blue roller with black letter on white bottom and a last blue roller where there is reflected the ancient name of the street (Old Street of Alcuceros).
Tradition and modernity in one only place.

lunes, 13 de julio de 2009

Escudos nobiliarios.




A lo largo y ancho de nuestra ciudad, hay multitud de palacios y casas señoriales que datan, incluso, del siglo XII o siglo XIII, aunque la mayoría fueron posteriores al siglo XVIII.
Muchas de ellas pertenecieron a destacados personajes con títulos nobiliarios o a personas con linaje muy antiguo.
Por esta razón, podemos ver en sus fachadas, esculpidos en piedra, los escudos de algunas familias o instituciones. Aquí vemos el escudo del Hospital de San Juan, sito en la Plaza del Salvador.
.
Lengthways and width of our city, there is multitude of palaces and lordly houses that date back, even, to the 12th century or 13th century, though the majority they were later to the 18th century.
Many of them belonged to out-standing prominent figures with pertaining to nobility titles or to persons with very ancient lineage.
For this reason, we can see in its front, in stone, the family shields of some families or institutions. Here we see the shield of the Hospital of San Juan, placed in the Plaza of the Salvador.

domingo, 12 de julio de 2009

Escena nocturna.




Aquí podemos ver el Puente de San Telmo al anochecer. Cuando la luz solar decae y ya están iluminados los cuatro pilares que lo sostienen.
Mientras tanto, en el río navegan barcos y piraguas aprovechando los últimos rayos de sol.
.
Here we can see San Telmo's Bridge to the dusk. When the solar light declines and already it is illuminated four props that support it. Meanwhile, in the river they navigate ships and piraguas taking advantage of the last beams of the Sun.

sábado, 11 de julio de 2009

Los chorros de agua.



El Parque de María Luisa tienes rincones románticos y bucólicos. Jardines, estanques, cataratas de agua, islas con patos, y fuentes donde los niños pueden divertirse mojando sus pequeñas manos con el agua de los chorros.
.
Maria Luisa's Park has some romantic and bucolic corners. Gardens, reservoirs, cataracts of water, islands with ducks, and fountains where the children can amuse wetting their small hands with the water of the jets.

viernes, 10 de julio de 2009

Specially for Hilda: A small Chapel for the sailors.




Hilda, from Manila said:

"The spires of the church look wonderful! Maybe you can show us a close-up sometime?".



Here, they are.


This is the "Small Chapel" dedicated to de Virgin of Carmen. In spanish, "La Capillita del Carmen".


La Virgen del Carmen es la Virgen protectora de los marineros.
Esta capillita está situada junto al Puente de Triana y en el lugar donde durante los siglos XV, XVI, XVII y XVIII estaba situado el puerto de Sevilla en su orilla norte.
Allí iban los marineros a rezar y a pedir favores a la Virgen del Carmen.



The Virgin of Carmen is the protective Virgin of the sailors.
This small chapel is placed close to Triana's Bridge and in the place where during the XVth, XVIth, XVIIth and XVIIIth century the port of Seville was placed in the north shore.
There the sailors were going to pray and to ask the Virgin for favors.


jueves, 9 de julio de 2009

La figura del torero.




La perspectiva de la foto nos permite encuadrar en el mismo ángulo a la estatua dedicada al torero Juan Belmonte con la pequeña capilla religiosa que hay a escasos metros, dedicada a la Virgen del Carmen.
Por medio sólo el Puente de Triana que los une y los separa a la misma vez.
.
The perspective of the photo allows us to fit, in the same angle, to the statue dedicated to the bullfighter Juan belmonte with the small religious chapel that exists to scanty meters, dedicated to the Virgin of Carmen.
In the middle it is only the Triana's Bridge that joins and separates them to the same time.

miércoles, 8 de julio de 2009

El Puente del Alamillo.




El Puente del Alamillo fue otra de las grandes obras que se realizaron para la Exposición Universal. Fue terminado en 1992 y su ingeniero diseñador fue Santiago Calatrava.
El nombre le viene dado por estar junto al parque del Alamillo.
El puente consta de un único pilar que actúa de contrapeso para los 200 m del puente gracias a trece largos cables. La idea original era construir dos puentes simétricos en cada lado de la isla, pero este diseño final ha quedado más espectacular.
El alto del puente sirve como mirador de la ciudad y es conocido como "el ojo de la cabeza de caballo".
.
The Bridge of the Alamillo was another of the big works that were made for the Universal Exhibition. It was finished in 1992 and his engineer designer was Santiago Calatrava. The name comes given for being close to the park of the Alamillo.The bridge is clear of the unique pillar that it acts as a counterweight for 200 m of the bridge thanks to thirteen long cables. The original idea was to construct two symmetrical bridges in every side of the island, but there were no money for both bridges.The high place of the bridge serves as viewing-point of the city and is known as " the eye of the head of horse ".

martes, 7 de julio de 2009

EL Pabellón de MéXXXico.




Una de las herencias que nos dejó la Exposición Universal de 1992 fueron los pabellones de los paises participantes. Éste de México fue original pues utilizó la letra X para el diseño externo del edificio.
.
One of the heredities that the Universal Exhibition of 1992 left us were the pavilions of the countries participants. This one of Mexico was original because they used the X letter for the external design of the building.

lunes, 6 de julio de 2009

El Puente de la Barqueta.




El Puente de la Barqueta, también conocido como el Puente Mapfre, en honor a una importante empresa aseguradora española que participó en su financiación, fue uno de los símbolos de la Exposición Universal de 1992.
Construído por los ingenieros Arenas y Pantaleón entre1989 y 1992, es un puente que une las dos orillas sin apoyo intermedio en el curso del río. Tiene 168 metros de longitud y su ligera figura nos recuerda a la de un arpa.
.
The Bridge of La Barqueta, also known as the Mapfre Bridge, in honor to an important Spanish insurance carrier that took part in the funding, was one of the symbols of the Universal Exhibition of 1992.Built for the engineers Arenas and Pantaleón between the years 1989 and 1992, is a bridge that joins both shores without intermediate support in the course of the river. It has 168 meters of length and its light form resembles a harp.

domingo, 5 de julio de 2009

La entrada del Parlamento.




Hace unos días vimos una foto del Parlamento de Andalucía, un edificio del que ya referí su historia como antiguo hospital.
Hoy nos fijamos en su entrada principal, realizada en mármol blanco donde destaca en la parte superior el escudo del Hospital de las Cinco Llagas.
Justo delante tenemos las banderas de Andalucía, España y Europa.
.
A few days ago, we saw a photo of the Parliament of Andalusia, a building from which I recounted his history as former hospital yet.Today we concentrate on his principal entry made in white marble where stands out, in the top part, the shield of the Hospital of Five Sores.I joust ahead we have the flags of Andalucía, Spain and Europe.

sábado, 4 de julio de 2009

A través del postigo.




Desde la oscuridad del Postigo, antes de entrar en el Patio de Banderas del Alcázar, vemos a la Giralda sobrevolar los tejados de los edificios que la rodean.
.
From the darkness of the Postigo (Shutter), before entering the Court of Flags of the Alcázar, we see to the Giralda to overfly the roofs of the buildings that surround it.

viernes, 3 de julio de 2009

La Torre Blanca.




Hace unos días, visitando las inmediaciones de la basílica de la Macarena tomé esta foto de inspiración romántica. Son los cuidados jardines del Parlamento de Andalucía, con una gran variedad de árboles, arbustos y flores.
Pero, al fondo, se puede ver la parte alta de una de las torres de la antigua muralla de Sevilla: la Torre Blanca.
.
A few days ago, I was visiting the basilica of the La Macarena when I took this photo with romantic inspiration. This is the elegant garden of the Parliament of Andalusia, with a great variety of trees, shrubs and flowers.
But, to the bottom, it is possible to see the high part of one of the towers of the former wall of Seville: the White Tower.

jueves, 2 de julio de 2009

La Fuente de Mercurio.




La Fuente de Mercurio tiene un historia apasionante que es difícil resumir en unas cuantas líneas. Actualmente, tras un recorrido itinerante por casas, palacios y jardines de Sevilla, se encuentra junto a la fachada del Banco de España.
Su nombre viene dado por la figura de bronce que corona dicha fuente, que no se sabe a ciencia cierta si es la original o una copia de la misma.
En todo caso, esta fuente sirve de refresco medioambiental en el centro de nuestra ciudad y de recuerdo de nuestra histórica vinculación con el agua.
.
The Mercury´s Fountain has an exciting history that is difficult to summarize in a few lines. Nowadays, after an itinerant tour for big houses, palaces and gardens of Seville, it is close to the front of the Bank of Spain. The name Mercury´s Fountain is because of the figure on bronze that crowns the above mentioned fountain, which is not known to certain science if it is the original one or a copy of the same one. In any case, this fountain is used as environmental refreshment in the center of our city and as a remenber of our historical links with the water.

miércoles, 1 de julio de 2009

Arquitectura vertical.




Esta foto la hice desde la orilla del río junto al Puente de Triana. Me llamó la atención la cantidad de elementos arquitectónicos de cuya característica principal es la verticalidad.
Son varios: la Torre de la Capillita del Carmen, la veleta y la cruz sobre dicha capillita, la lámpara del primer plano y la pequeña torreta del reloj en el edificio del fondo. Y el ciprés que mira al cielo nublado de Sevilla.
.
I took this photo from the shore of the river close to Triana's Bridge.
There I fixed my attention on the quantity of architectural elements of whose(which) principal characteristic it is the uprightness. They are different: the Tower of the Small chapel of Carmen, the vane and the cross on the above mentioned small chapel, the lamp of the first plane and the small turret of the clock in the building of the bottom.