Mostrando entradas con la etiqueta Romano. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Romano. Mostrar todas las entradas

sábado, 7 de enero de 2012

Historia de dos estatuas.



La Calle Morgado es una callejón estrecho que une la Calle Amor de Dios con la Plaza de San Martín.
En la esquina de Amor de Dios con Morgado hay una droguería-perfumería decorado tal como lo hacían los establecimientos alla por los años cincuenta o sesenta del siglo pasado.
Paseaba por estas lindes un sábado de poco tránsito cuando reparé en esta dos hornacinas que podemos ver en la foto. Dos hornacinas que están a la altura de un primer piso y sobre una de las puertas que tiene el establecimiento.
Me llamaron pronto la atención porque se veía en su interior dos estatuas.
Como la curiosidad es la madre de la sabiduría no me quedó más remedio que entablar conversación con el dueño de la droguería quien me refirió la siguiente historia:
"Al parecer dichas estatuas romanas fueron encontradas en el muro de la fachada cuando se decidió reconstruir la antigua casa en 1940.
El arquitecto, Antonio Delgado Roig, decidió integrarlas en el nuevo edificio y no se le ocurrió mejor forma que crear estas hornacinas desde donde se podían observar y quedar lejos de posibles robos o vandalismos."
Estas son algunas de las curiosidades de nuestra ciudad, que vaya por donde vaya, sorprende al que se detiene a mirarla en cualquiera de sus rincones.


Morgado Street is a narrow street that joins Amor de Dios Street with St Martin Square.
On the corner of Amor de Dios Street with Morgado Street there is a drug store-perfumery decorated like the establishments were doing in fifties or sixties of last century.
I was walking there on Saturday afternoon when I repaired in two niches that we can see in the photo. Two niches that are at a height of the first floor and on one of the doors that the establishment has.
I put my attention in it because I saw in their interior part two statues.
As the curiosity is the mother of the wisdom I began a conversation with the owner of the drug store who told me the following history:
"Apparently the above mentioned Roman statues were found in the wall of the front wall when it was decided to reconstruct the former house in 1940. 
The architect, Antonio Delgado Roig, decided to integrate them  in the new building and b create these niches from where people could observe it and stay far from possible thefts or vandalisms."
These are some of the curiosities of our city, which everywhere you goes, it surprised yourself.


sábado, 12 de noviembre de 2011

La rueda romana.



En la carretera de circunvalación de Sevilla SE-30, a la altura del Parque de Miraflores, hay un puente que se inauguró hace apenas unos años.
El puente sobrevuela la carretera y, desde la misma, podemos ver en los cuatro estribos del mismo otros cuatro mosáicos inspirados en la vida del antiguo Imperio Romano.
El que vemos en la imagen se titula "Rueda Romana" y fue fabricado por la empresa Decotrenc.
Los cuatro murales se realizaron en trencadís de 8 metros de largo por 5 metros  de alto.
La obra fue realizada por la UTE Acciona y Martín Casillas, que es la misma que han llevado a cabo la ejecución del Parque Miraflores.
Pero lo curioso de este asunto, aparte del valor simbolico-histórico de los mosáicos, es que estos fueron realizados por la empresa constructora basándose en unos bocetos que la artista Eva María Guil Walls había presentado a la empresa.
Dicha UTE obvió los derechos de autor y realizó los mosáicos sin permiso de la autora y sin remunerarla por su autoría.
Vamos, un plagio en toda regla.
.
In the highway SE-30, next to Miraflores's Park, there is a bridge that was inaugurated just a few years ago.
The bridge overflies the road and, from the same one, we can see in four stirrups of the same one other four mosaics inspired in the life of the former Roman Empire.
The one that we see in the image, titled "Roman Wheel", was made by the company Decotrenc.
Four murals were made in trencadis, 8 meters long per 5 meters high.
The work was realized by the Acciona and Martin Casillas Companies.
But the curious of this matter, apart from the symbolic-historical value of the mosaics, is that they were realized by the companies based on a few sketches that the artist Eve Maria Guil Walls had presented to the company.
The both Companies obviated the copyright and fulfilled the mosaics without permission of the authoress and without remunerating her for the authorship.
Certainly it is a true plagiarism, isn´t it?

miércoles, 12 de octubre de 2011

Antiquarium. La Factoría de salazones.



Dentro de todo el recinto de restos romanos, la Factoría de Salazones es la parte industrial del mismo. Es el lugar destinado por un comerciante para conservar en salazón los peces pescados en el río Betis (Guadalquivir) y, en la entonces, cercana costa de Gades y Onuba.
Podemos verlo en estas imágenes proyectadas in situ en el Antiquarium.


En esta diapositiva se cita al historiador romano Pomponio Mela quien localizaba la línea de la costa del océano atlántico mucho más cerca de lo que está actualmente, llegando prácticamente hasta la actual Coria del Río. Por esta razón la industria del salazón era importante en nuestra ciudad en el siglo I d. C.


En los restos arqueológicos aparecieron otros indicios de esta actividad: no sólo restos de huesos y escamas de peces sino también restos de "Hallec" un subproducto sacado del pescado que servía para poder vender tener alimento de pesca durante un periodo más largo y que pudiera llegar a ciudades más lejanas. El Hallec era una conserva realizada con carne de pescado muy semejante al garum.


lunes, 3 de enero de 2011

Rómulo y Remo.



Rómulo y Remo están ligados a la historia de Roma y, por ende, del Imperio Romano en toda su extensión.
Sevilla (Hispalis) como ciudad romana no podía ser menos. En sus alrededores (Italica) se encontró este relieve que se cree que era parte de una fuente pública de agua potable. Está datada en la primera mitad del siglo II d. C.
En él se puede ver a la loba amamantando a los jóvenes fundadores de la ciudad de Roma.
.
Romulus and Remo belong to the history of Rome and, to the Roman Empire in all its geographical extension.
Seville (Seville), like Roman city tha it was, is in this history.
In his surroundings lands (Italica city) someone found this relief that was a part of a public drinkable water fountain. It is dated in the first half of the 2nd century A.D.
In it, it is possible to see to the wolf nursing the young founders of the Rome city.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Hércules y Julio César.



Ya en otra ocasión os hablé de unas columnas romanas que están en la Calle Mármoles. Éstas pertenecían a un templo romano y fueron levantadas en un número de seis.
Dos de ellas, con el tiempo fueron trasladadas a la actual Alameda de Hércules, donde sirven de soporte a dos estatuas: el mismo Hércules y Julio César el emperador romano.
Las estatuas fueron realizadas por Diego de Pesquera. La primera era una copia del Hércules Farnesio semejante al que había en las Termas de Caracalla.
.
In another occasion I spoke to you about a few Roman columns that are in the Marmoles Street. These concerned to a Roman temple and they were raised in a number of six.
Two of them, along the time, were moved to Hercules' Avenue, where they were used as support to two statues: the same Hercules and Julio César the Roman emperor.
The statues were realized by Diego de Pesquera. The first one was a copy of the Hercules Farnesio similar to the one that existed in Caracalla's Thermal baths.

miércoles, 29 de septiembre de 2010

Dos lápidas a los pies de la Giralda.




En la base de la Giralda podemos encontrar dos tablas de mármol en el muro escritas en latín.
Realmente no puedo definir qué es lo que dicen ni de dónde proceden, pero parece ser que proceden de edificios romanos de la antigua Hispalis (nombre romano de Sevilla) como pudieron ser el foro o el teatro que fueron abandonados o quedaron en desuso tras la conquista musulmana.

Gracias a la colaboración de Julio que nos ha ayudado a conocer el contenido de la lápida de mayor texto, se la podemos mostrar traducida:

"A Sexto Julio Posesor hijo de Sexto de la Tribu Quirina, prefecto de la tercera cohorte de los Galos, prepósito de número de los flecheros de Siria, item de la primera ala de la Caballeria Hispanica, curador de la ciudad de la romulense maivense, tribuno militar de la Legión XII Fulminata, curador de la Colonia de la Arcenses ( Arcos de la Frontera ), agregado a las decurias por los óptimos y máximos emperadores Antonino y Vero Augustos, adjunto de Ulpio Saturnino prefecto de víveres para hacer las estadisticas de aceite de Africa y España, item para transportar los tributos en granos, item para pagar los fletes a los navieros, procurador de los Augustos en la ribera del Betis.
Los navegantes hispalenses le consagran esta memoria por su probidad y singular justicia ".


Año 174 de nuestra era. Resumiendo, era la forma de honrar la vida e historia de un soldado romano de intendencia militar que movía bastante mercancía y dinero.



In the base of the Giralda we can find two tables in marble in the wall written in Latin.

Really I cannot define what is what they say not wherefrom they come, but after consulting the Sevillapedia, it seems to be that they come from Roman buildings of the former Hispalis (Roman name of Seville) since it could be the forum or the theatre that they were left or stayed in disuse after the Moslem conquest.

viernes, 30 de enero de 2009

Las columnas de la Calle Mármoles.




En la Calle Mármoles existen tres columnas que pertenecían a un templo romano. El templo tenía seis columnas, de las cuales una se rompió y las otras dos que faltan se instalaron en la Alameda de Hércules.