Mostrando entradas con la etiqueta Jardines de la Buhaira. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Jardines de la Buhaira. Mostrar todas las entradas

domingo, 26 de junio de 2011

Donde nace el agua.



Como buen jardín moro, el agua tiene una importancia enorme.
Aunque el actual Jardín de la Buhaira es sólo una reconstrucción actual de aquel jardín del siglo X construido por califa Abu Yacub, también el agua inspira el diseño del mismo, como podemos ver en la fuente de arriba.
.
Like a good muslim garden, the water has an enormous importance.
Though the current Garden of the Buhaira is only a current reconstruction of that 10th century garden constructed by the caliph Abu Yacub, also the water inspires the design of the same one, like we can see in the fountain of the above shot.

martes, 15 de febrero de 2011

El Palacio de la Buhaira.



Aquí traemos la foto de lo que hoy se denomina, según el nomenclátor de la ciudad, el Palacio de la Buhaira. Desde su reinauguración hubo disparidad de criterios entre los que defendían su catadura palacial y los que, por otro lado, defendían su posición como casa de campo en lo que se llamó Huerta del Rey.
El califa Abu Yacub fue quien dispuso de estos terrenos extramuros para construirse su huerta de recreo, allí mandó cosntruir una pequeña casa de recreo, sus fuentes y albercas.
Con el tiempo, y la llegada del Rey San Fernando en su conquista de la ciudad, estos terrenos se entregaron a familias cristianas, siendo la Marquesa de Tarifa quien le dio el nombre de Palacio de María de los Angeles. Posteriormente fue entregado a los jesuitas quienes fueron vendiendo la Huerta del Rey por trozos.
El Palacio, de estilo neomudéjar tiene vestigios historicistas de la época del Califa Abu Yacub, allá por el siglo XI, pero el original no nos ha llegado en su totalidad.
.
Here we can see the photo of what today is named, according to the nomenclator of the city, the Buhaira´s Palace. From the reinauguration there was disparity of opinions between those who were defending the palacial style and those who, on the other side, were defending the position as country house in what it was called like Garden of the King.
The caliph Abu Yacub was who had these lands outside to be constructed like a garden, there it ordered to built a small house, fountains and ponds.
Along the time, and the arrival of the King San Fernando to conquest the city, these areas were submitted to Christian families, being the Marquise of Tarifa who gave the name of Maria de los Angeles's Palace. Later it went given to the Jesuits Order who were selling the Garden of the King for parts.
The Palace, in nemuslim style has historicist vestiges of the epoch of the Caliph Abu Yacub, as far back as the 11th century, but the original one has not come to us in its totality.

domingo, 13 de febrero de 2011

El baño de la paloma.



Así de tranquila tomaba esta paloma su baño diario en una de las fuentes de los Jardines de la Buhaira. A la tranquilidad del lugar había que sumarle la belleza del mismo como jardín nacido de la época musulmana.
.
This dove was taking his daily bath so calm in one of the fountain of the Buhaira's Gardens. To the local tranquility it was necessary to add the beauty of the same place born like garden in the Moslem epoch.

jueves, 3 de febrero de 2011

Una X de más.



¿Qué diferencia hay entre la alberca del primer plano de la foto y los edificios del fondo?.
Una X de más.
Me explico. La alberca corresponde a una parte del Palacio de la Buhaira, cuya construcción fue allá por el siglo XI. Los edificios del fondo, entre los que se encuentra el Hotel Sevilla Center son construcciones modernas del siglo XXI.
Aunque sea una muy poco original forma de reducir las diferencias entre uno y otro mundo temporal, lo cierto es que Sevilla da para que coexistan en ella los más diversos edificios, desde la época romana hasta nuestros días.
.
What difference is there between the pond in the first plane of the photo and the buildings of the bottom?.
 A X extra.
 I explain it. The pond corresponds to a part of the Palace of the Buhaira, which construction was in the 11th century. The buildings of the bottom, between, which the Hotel Seville Center is, are modern constructions of the 21st century.
Though it is a slightly original way of reducing the differences between one and another temporary world, the certain thing is that Seville has  the most diverse buildings coexisting in her from the Roman epoch to the present day.

domingo, 26 de septiembre de 2010

San Bernardo, en lontananza.



Desde los hermosos Jardines de la Buhaira podemos disfrutar de este horizonte religioso que nos ofrece la Iglesia de San Bernardo.
Su torre y su cúpula sobresalen por encima de naranjos, rosales y palmeras para llamar la atención sobre los rojos y verdes que el jardín nos muestra.
.
From the beautiful Buhaira´s Gardens we can enjoy this religious horizon that offers us the San Bernardo's Church.
His tower and his dome stand out over orange trees, rose-bushes and palms to call the attention on red and green that the garden shows us.

miércoles, 4 de agosto de 2010

Fuentes del palacio.



Una de las virtudes de los Jardines de la Buhaira es la combinación de lo bello con lo histórico. Después de su restauración quedó un espacio verde abierto a la ciudad. Pero también palacios, albercas y fuentes que fueron restauradas para la Exposición Universal de 1992.
Esta pequeña fuente inmersa en una pequeña plazoleta es el inicio del camino norte que se dirige hacia el palacio de estilo regionalista andaluz, un palacio que sustituyó a los edificios donde moraban los reyes musulmanes desde el mandato de Abu Yacub Yusuf.
.
One of the virtues of the Gardens of the Buhaira is the combination between the beautiful things and the historical things. After his restoration there stayed a green space opened for the city. But also palaces, ponds and fountain that were restored for the Universal Exhibition of 1992.
This small fountain immersed in a small square is the beginning of the north way that goes towards the palace of style Andalusian regionalist, a palace that substituted the buildings where the Moslem kings were visiting from Abu Yacub Yusuf´s mandate.

sábado, 29 de mayo de 2010

El Jardín Histórico.



Los orígenes de estos jardines se remontan al reinado de Al-Mutamid, famoso monarca del reino taifa sevillano, y su nombre proviene de la laguna que allí se situaba, "al-buhayra", donde aquél situaría una serie de huertas de recreo que más adelante y bajo el mandato de Abu Yacub Yusuf serían ampliadas con miles de olivos, viñas, frutales y palmeras.
El Jardín de la Buhaira, al tener inspiración y origen musulman, está muy influenciado por la presencia del agua. Esta foto, que fue tomada en el llamado "Jardín de la Historia", tiene como eje central al edificio octogonal que domina el recinto.
.
The origins of these gardens was in the reign of Al-Mutamid, famous monarch of the old Seville´s Kingdom, and his name comes from the lagoon that there was place, called "al-buhayra".
The Buhaira´s Garden, born from the Moslem inspiration, is very influenced by the water presence. This photo, which was taken in so called "Garden of the History", takes as a central pieces to the building octogonal that dominates the enclosure.

jueves, 20 de mayo de 2010

El agua de la Buhaira.



Los Jardines de la Buhaira son los más recientes y modernos de nuestra ciudad. Fueron construidos en los terrenos del antiguo Palacio de La Buhaira. Como el origen de estos jardines estuvo en la época musulmana, se ha querido respetar el amor que éstos tenían por el agua. Diversas canalizaciones y albercas están dispersadas por el recinto.
.
The Buhaira´s Gardens are the most recent and modern garden of our city. They were constructed in the areas of the old Buhaira´s Palace. The origin of these gardens was in the Moslem epoch, an we must to respect the love that these people took for the water. Diverse channelings and ponds are dispersed by the enclosure.

viernes, 14 de mayo de 2010

Rosas en su esplendor



El mes de Abril es el del azahar. El mes de Mayo el de las rosas.
Los jardines y parques de Sevilla están moteados de rojo. Las rosas sevillanas florecen en esta época y despliegan su aroma para gozo de los visitantes. Es un auténtico lujo disfrutar de los jardines bien cuidados y adornados con estas flores tan bellas. Lástima que no todos estén así.
.
April is the mounth of the orange blossom. May is of the roses.
The gardens and parks of Seville are specked of red. The Sevillian roses bloom in this epoch and give hes aroma for pleasure of the visitors. It is an authentic luxury to enjoy the gardens elegant well done and adorned with these so beautiful flowers. A pity that not all the gardens are like that.