martes, 31 de marzo de 2009

El Paseo "Alcalde Marqués de Contadero".



Esta imagen está tomada en el llamado "muelle de la sal" y tiene, en primer plano, el "Monumento a la Tolerancia" realizado en hormigón por el genial escultor Eduardo Chillida en 1992.
A su izquierda un carril habilitado para que las bicicletas puedan circular por el paseo fluvial con seguridad.
Al fondo podemos ver la Torre del Oro y el Puente de San Telmo.
.
This image is taken in so called " port of the salt " and has, in firstly flatly, the " Monument to the Tolerance " made in concrete for the brilliant sculptor Eduardo Chillida in 1992.
To its left side, a qualified rail in order that the bicycles could circulate along the fluvial walk safely.
To the bottom we can see the Tower of the Gold and San Telmo's Bridge.

lunes, 30 de marzo de 2009

El ángel sobre la serpiente.



El centro de la Plaza de la Santa Cruz está dominado por la cruz de hierro forjado que le da nombre a la plaza. De ella hemos tomado este detalle, un ángel sobre la cabeza de lo que parece un dragón sosteniendo una de las cuatro lámparas que iluminan el monumento. Aunque realmente no es un dragón sino una serpiente. Y tiene una explicación.
La cruz tiene cuatro serpientes que hacen referencia a la calle Sierpes, su primitivo lugar de emplazamiento, y sobre sus cabezas se apoyan unos angelitos que portan unos faroles forjados. Según algunos historiadores el verdadero nombre de la Cruz de la Cerrajería fue la Cruz de las Sierpes, o serpientes.
Esta cruz estuvo situada hasta 1840 en la calle Sierpes, en su confluencia con la calle Rioja.
La foto de la cruz completa la podeis ver en una foto que ya publiqué en este enlace: http://sevilladailyphoto.blogspot.com/2009/01/la-santa-cruz.html
.
The center of  Santa Cruz Square is dominated by the cross of wrought iron that gives name to the square. From it we have taken this detail, an angel on the head of a dragoon supporting one of four lamps that illuminate the monument.
The photo of the cross completes you can see it in a photo that already I published in this link: http://sevilladailyphoto.blogspot.com/2009/01/la-santa-cruz.html
.

domingo, 29 de marzo de 2009

Dos Cruces.



Hace ya algunas semanas publiqué una foto con el título de "La Calle Cruces" y estaba referida a la calle en la que están situadas estas dos cruces en la pared y que le dan el nombre a la calle. La historia de esta calle es muy bonita y larga por lo que, si queréis alguna información adicional (en español), podeis ir a este enlace: http://lacomunidad.elpais.com/juan-manuel-jimenez-garcia/2008/10/17/la-calle-las-cruces-sevilla-
.
Already some weeks ago I published a photo with the title of " The Crosses Street" and it was recounted to the street in which these two crosses are placed in the wall and which they give the name to the street. The history of this street is very nice and long for what, if you want some additional information (in Spanish), you have to go to this link: http://lacomunidad.elpais.com/juan-manuel-jimenez-garcia/2008/10/17/la-calle-las-cruces-sevilla-
.

sábado, 28 de marzo de 2009

Los jardines del Archivo de Indias.




Delante de la fachada del Archivo de Indias que da a la Avenida de la Constitución, podemos observar esta pequeña fuente rodeada de cuatro estatuas de leones, en concreto, dos leones y dos leonas.
Un buen sitio para descasar y tomar un tentempié rodeado de edificios con historia.
.
In front of the Achivo de Indias,next to the Avenue of the Constitution, we can observe this small fountain surrounded with four statues of lions, in I make concrete, two lions and two lionesses.
A good place to disarrange and to take a snack surrounded with buildings with history.
.

viernes, 27 de marzo de 2009

Edificios diferentes.



La Plaza de San Francisco es el centro neurálgico de la ciudad. Allí tiene su sede el Ayuntamiento y el Banco de España. Además el resto de la plaza está rodeado de casas palaciegas y casas señoriales que le dan belleza y variedad estética a dicha plaza.
En este caso estamos ante una foto con tres edificios con estilos muy diferentes.
.
The Square of San Francisco is the neuralgic center of the city. There it is the Town hall and the Bank of Spain. In addition, the rest of the square is surrounded with palatial houses and lordly houses that give it beauty and aesthetic variety to the above mentioned square.
In this case we are before a photo with three buildings with styles very diferentes.
.

jueves, 26 de marzo de 2009

Los pináculos de la bóveda de la Catedral.





Esta vista de la bóveda de nuestra Catedral da testimonio de la compleja estructura de cubiertas, pináculos y arbotantes que presta equilibrio a tan enorme edificio.
Aunque desde fuera podamos ver todos estos elementos desde un punto de vista estético, decorativo, también, y fundamentalmente, tienen una función arquitectónica para sostener sobre los pilares la inmensa bóveda del edificio.
.
This view of the vault of our Cathedral gives testimony of the complex structure of covers, pinnacles and buttresses that gives balance to so enormous building.
Though from out we could see all these elements from an aesthetic, decorative point of view, also, and fundamentally, they have an architectural function to support on the props the immense vault of the building.

miércoles, 25 de marzo de 2009

El Ayuntamiento.



Esta es la casa de todos los sevillanos: nuestro Ayuntamiento.
Desde aquí es donde se dirige la política de Sevilla. Esta es la fachada principal que está orientada hacia la Plaza Nueva. La fachada trasera, que da a la Plaza de San Francisco, es mucho más bella porque está decorada en estilo plateresco.
.
This is the house of all the Sevillian ones: our Town Hall.
From here it is where the politics of Seville goes. This one is the main face that is orientated towards the New Plaza. The back front, which is orientated towards the Plaza of San Francisco, is more beautiful because it is decorated in style plateresco.
.

martes, 24 de marzo de 2009

La Copa de España de 1935.




En el Museo del Sevilla F.C., uno de los dos clubesde fútbol de nuestra ciudad podemos admirar trofeos tan antiguos como éste: Campeón de la Copa de España del año 1935.
.
In the Museum of the Sevilla F.C., one of the two soccer clus of our city, we can admire trophies as ancient as this one: Champion of lthe Cup of Spain in the year 1935.

lunes, 23 de marzo de 2009

Al fondo, la Catedral.



Desde la orilla del Río Guadalquivir al paso por la calle Betis podemos admirar esta imagen.
En un primer plano, la Plaza de Toros Maestranza de Sevilla. en un segundo plano la Catedral y la Giralda. Tres símbolos de nuestra ciudad.
.
From the shore of the Guadalquivir and along the Betis Street, we can admire this image.
In the first plane, the Bullring Maestranza of Seville. In a background, the Cathedral and the Giralda. Three symbols of our city.
.

domingo, 22 de marzo de 2009

La entrada al Alcázar.




Esta es la puerta principal del Alcázar de Sevilla. Esta fortaleza fue palacio de reyes moros y cristianos y, actualmente, y en momentos muy puntuales, es morada de los Reyes de España en sus visitas a Sevilla.
A esta puerta se le llama "Puerta del León" por la imagen que corona el arco de herradura.
.
This one is the principal door of the Alcazar of Seville. This fortress was a kings' palace Moors and Christians and, nowadays, and in very punctual moments, it is a mansion of the Kings of Spain in their visits to Seville.
This door is called " The Lion Door" by the image that crowns the arch of horse-shoe.
.

sábado, 21 de marzo de 2009

Cruzando el puente.




Una oscura tarde de invierno cruzaba el Puente de Triana y tomé esta instantánea a la entrada al barrio de Triana. La Capillita del Carmen está al inicio del puente a la derecha de la imagen.
.
A dark evening of winter I was crossing Triana's Bridge and took this photo at the entry of Triana's neighborhood. The Small chapel of Carmen is at the beginning of the bridge to the right of the image.
.

viernes, 20 de marzo de 2009

El Callejón del Agua.




Esta estrecha calle es llamada el Callejón del Agua. Es parte del entramado de callejuelas que forman el Barrio de Santa Cruz. La muralla de la izquierda pertenece a los jardines del Alcázar.
Los judíos y árabes la diseñaron así. Al igual que el resto de calles del barrio, esta calle es estrecha para preservar a los viandantes del calor, de modo que los rayos de sol raramente penetran en ellas por mucho tiempo.
.
This narrow street is called the Callejón del Agua (Alley of the Water). It is part of the studding alley that they form the Barrio of Santa Cruz. The left wall belongs to the gardens of the Alcazar.
The Jews and Arabs designed it this way. As the rest of streets of the neighborhood, this street is narrow to preserve the people of the heat, so that the beams of the Sun strange penetrate in them in a lot of time.
.

jueves, 19 de marzo de 2009

El Callejón de la Inquisición.




El Callejón de la Inqusición es un pasaje estrecho que comunica la Calle Castilla con el Paseo de la O, a orillas del río Guadalquivir.
Se llama así porque formaba parte del vecino Castillo de San Jorge, donde nuestros inquisidores moraban y aplicaban la justicia divina a los mortales de poca fe.
La historia es tenebrosa.
.
The Alley of the Inqusición is a narrow passage that communicates Castilla Street with the Walk of the Virgin of the O, on the banks of the river Guadalquivir.
It is calles so because it was forming a part of the neighbor Castillo of San Jorge, where our inquirers lived and applied the divine justice to the mortal people of little faith.
The history is dark.
.

miércoles, 18 de marzo de 2009

Olor a incienso.




Desde hace ya algunas semanas, la ciudad de Sevilla huele a incienso y azahar. La primavera ha llegado y florece el azahar de los naranjos. Pero también Sevilla hule a incienso, el olor característico de nuestras calles durante el periodo de Cuaresma y Semana Santa.
Una mezcla de olores que te acerca al mejor momento para visitar nuestra ciudad: la primavera.
.
For already some weeks, the city of Seville smells to incense and orange blossom. The spring has come and blooms the orange blossom of the orange trees. But also Seville rubber to incense, the smell typical of our streets during the period of Lent and Holy Week.
A mixing of smells that brings you over to the best moment to visit our city: the spring.
.

martes, 17 de marzo de 2009

La fuente de la Plaza de España.




Junto al Parque de María Luísa, para la Exposición Iberoamericana de 1929, se construyó este macro edificio llamado la Plaza de España. Justo en el centro de la misma y rodeado por un estanque semicircular, se encuentra la fuente de la foto.
Esta fuente fue muy criticada por algunos porque decían que rompía la estética del edificio.
Sin embargo, hoy es imposible de imaginarse la Plaza de España sin su hermosa fuente.
.
Close to Maria Luísa's Park, for the Latin-American Exhibition of 1929, this macro building called the Plaza of Spain was constructed. Just in the center of the same one and surrounded by a semicircular small river, one finds the fountain of the photo.
This one was very criticized by some people because they were saying that it was breaking the aesthetics of the building.
Nevertheless, today it is impossible to imagine the Plaza of Spain without the beautiful fountain.
.

lunes, 16 de marzo de 2009

Sobre el nivel del mar.




En la intersección de las calles Imagen y Escuelas Pías, casi enfrente de la Iglesia de Santa Catalina, hay un sello metálico en la pared indicando la altura de la ciudad de Sevilla respecto al mar.
En concreto dice que Sevilla está a 13,4 metros de altura según la media del Mar Mediterráneo en la ciudad de Alicante.
.
In the intersection of Imagen and Escuelas Pias Streets, almost opposite the Church of Santa Catalina, there is a metallic stamp in the wall indicating the height of the city of Seville with regard to the sea.
In concrete it says that Seville is to 13,4 meters of height according to the average of the Mediterranean Sea in the city of Alicante.
.

domingo, 15 de marzo de 2009

Los bajos del Puente de Triana.




Una perspectiva diferente. El Puente de Triana visto desde abajo, al nivel del agua del Guadalquivir.
.
A different perspective. Look at below the bridge, at the level of the water of the Guadalquivir.

sábado, 14 de marzo de 2009

El camino de Santiago pasa por Sevilla.




Es curioso y, realmente, pocos sevillanos conocen la existencia de un Camino de Santiago que nace en Sevilla. os lo voy a contar, pero, si tenéis curiosidad, este azulejo lo corrobora y está situado en la Calle Reyes Católicos, en la fachada de una oficina del Banco Popular.
El Camino de la Vía de la Plata, también llamado camino mozárabe, aprovecha la traza de varias antiguas calzadas romanas que unían Sevilla con Astorga a través de Extremadura y Castilla-León. Empieza en Sevilla y pasa por Mérida, Cáceres, Salamanca y Zamora. Es la tercera gran ruta tanto por kilómetros como por número de albergues, infraestructura para el caminante y asociaciones de amigos del Camino que la protegen y fomentan. Es bastante duro en verano por la ausencia de sombras en muchas etapas.
.
It is curious and, really, only a few Sevillian people know the existence of a Way of Santiago that it is born in Seville. I am going to tell it to you, but, if you ae curious, this blue roller it corroborates and is placed in the Reyes Católicos Street, in the front of an office of the Banco Popular.
The Way of the Route of the Silver, also so called Mozarabic way, takes advantage of the trace of several former Roman causeways that were joining Seville with Astorga across Estremadura and Castille and Leon. It begins in Seville and goes across of Merida, Caceres, Salamanca and Zamora. It is the third great route both for kilometres and for number of lodgings, infrastructure for the wayfarer and friends' associations of the Way that protect and foment it. It is hard enough in summer for the absence of shades in many stages.
.

viernes, 13 de marzo de 2009

El Giraldillo.




El Giraldillo es la figura que culmina a la Torre de la Giralda. Aunque se le llama Giraldillo su verdadero nombre es "Triunfo de la Fe Victoriosa" aunque entre los sevillanos también es conocida como "Santa Juana".
El Giraldillo representa una mujer con túnica, una palma en una mano y un escudo guerrero en la otra, inspirada en una Minerva. Fundida en cobre, fue realizada por Bartolomé Morel entre 1566 y 1568. Pesa 128 kilos y mide tres metros y medio de altura.
.
The Giraldillo is the figure that culminates to the Tower of the Giralda. Though it is called Giraldillo, its ral name is "The triumph of the Victorious Faith " though between the Sevillian ones also it is known as " Holy Juana ".
The Giraldillo represents a woman with tunic, a palm in a hand and a warlike shield in other one, inspired by a Minerva. Fused in copper, it was realized by Bartolomé Morel between 1566 and 1568. It weighs 128 kilogram and measures three meters and a half of height.
.

jueves, 12 de marzo de 2009

El Templete de la Cruz del Campo.




Este templete que os presento en el día de hoy era la última estación de un Via Crucis público que se hacía en las calles de Sevilla. Se le llamaba Via Crucis a la Cruz del Campo porque el destino final era esta pequeña cruz que se encontraba entonces en las afueras de la ciudad, en el campo.

La historia es la siguiente. Don Fadrique Enríquez de Rivera, gran devoto a todo lo que rodea la santidad, en la Cuaresma del año 1521 instaura la celebración del Santo Vía Crucis dando inicio en la Capilla de las flagelaciones, dentro de su palacio de Sevilla, ubicado en la Casa de Pilatos en el centro de Sevilla y haciendo que finalizara en un pilar ubicado en la antiguamente conocida como Huerta de los Ángeles, a pocas manzanas del humilladero de la Cruz del Campo a donde se trasladó en 1631.

De esta manera se recorren los 997 metros o lo que es lo mismo los 1321 pasos que se supone separaba el pretorio de Pilatos, en Judea, del Monte Calvario.

Se celebró hasta el año 1873. El Templete de la Cruz del Campo está actualmente en la Calle Luís Montoto.

miércoles, 11 de marzo de 2009

La estatua del Rey San Fernando




La estatua ecuestre del Rey San Fernando está situada en el centro de la Plaza Nueva, una plaza que está presidida por el edificio del Ayuntamiento de la ciudad.
El primer nombre de esta plaza fue el de Plaza de San Francisco, en recuerdo al convento que estuvo allí ubicado, en 1857 la renombraron como Plaza de la Infanta Isabel.
Las desavenencias políticas llevaron a cambiarle el nombre en 1868 por el de Plaza de la Libertad siendo esa misma razón por la que en 1873 pasó a ser conocida como Plaza de la República y también el 9 de diciembre de ese mismo año Plaza de la República Federal.
Llegado el año 1875, el nombre fue cambiado por el de Plaza de San Fernando.
La plaza era un espacio diáfano con un único elemento en el centro, una farola, que posteriormente sería reemplazada por un quiosco para banda musical, su duración fue muy breve, en 1877 fue colocada la primera piedra del monumento al Rey San Fernando en el centro del solar, pero no sería inaugurado hasta el 15 de agosto de 1924.
.
The equestrian statue of the King San Fernando is placed in the center of the Plaza Nueva, a square that is presided by the building of the Town Hall of the city.
The first name of this square was Plaza of San Francisco, in memory of the convent that was located there, in 1857 they renamed her as Plaza de la Infanta Isabel.
The political disagreements led to changing the name in 1868 into that of Plaza de la Libertad being the same reason for the one that in 1873 happened to be known like Plaza de la Republica Federal.
Come the year 1875, the name was changed into that of San Fernando's Plaza. The square was a diaphanous space with a only element in the center, a lamppost, which later would be replaced by a kiosk for musical band, its duration was very brief, in 1877 the first stone of the monument was placed to the King San Fernando in the center of the lot, but it would not be inaugurated until August 15, 1924.
.

martes, 10 de marzo de 2009

El Pasaje de los Seises.




Frente a la Catedral por la Puerta de la Asunción se encuentra este estrecho pasaje que une la avenida principal de nuestra ciudad con la Plaza del Cabildo de la que ya hablamos hace unos días. Este pasaje merece la pena ser visto porque, en su interior, hay unos patios sevillanos muy bonitos decorados con hermosas flores de todos los colores.
.
Opposite to the Cathedral´s Door of the Asuncion we can find this narrow passage that joins the principal avenue of our city with the Plaza del Cabildo about which we speak a few days ago.
This passage is worth being seen because, in its interior, there are a few Sevillian very nice courts decorated with beautiful flowers with a lot of colors.
.

lunes, 9 de marzo de 2009

El Teatro Coliseo.




El Teatro Coliseo es un edificio que está situado en la Avenida de la Constitución, a pocos pasos del Archivo de Indias.
El nombre del teatro tiene su historia. En principio iba a ser llamado Teatro Reina Mercedes, en honor a esta reina que fue tan amada por los sevillanos. Pero justo antes de inaugurarlo, el régimen monárquico de España dio paso a la República.
Su inauguración fue el 3 de diciembre de 1931, justo ocho meses y medio después de proclamarse la II República en España.
Los republicanos le dieron el nombre de Teatro Coliseo. Fue utilizado como cine y muy escasamente como teatro.
.
The Theatre Coliseum is a building that is placed in the Avenue of the Constitution, a few steps from the Archivo de Indias.
The name of the theatre has its history. At first,it was going to be called Theatre Queen Mercedes, in honor to this Queen who was so loved by the Sevillian ones. But just before inaugurating it, the monarchic regime of Spain gave step to the Second Republic System.
The inauguration was a December 3, 1931, just eight months and a half after there be proclaiming the Republic II in Spain.
The republicanscalled it like Theatre Coliseum. It was used as cinema and very scantily as theatre.
.

domingo, 8 de marzo de 2009

La espadaña perdida.




Estamos acostumbrados a ir por la ciudad casi siempre con la cabeza mirando hacia el suelo. Es un error. A veces nos perdemos estampas tan bonitas como la de esta espadaña perdida entre el resto de edificios de la ciudad. Pertenece a la Iglesia de los Terceros.
.
We normally go for the city with the head looking at the ground. It´s a mistake. Sometimes we get lost so nice views that of this reed-mace lost between the rest of buildings of the city.

sábado, 7 de marzo de 2009

La torre más torera.





¡Qué curiosa esta foto!,¿verdad?. Vemos a la Giralda a través de esta abertura en la estatua dedicada a Juan Belmonte, un torero sevillana que fue adoptado por Triana, un barrio repleto de arte. Esta estatua está en la Plaza del Altozano, en el barrio de Triana, mira a la Maestranza que está al otro lado del río, la Plaza de Toros donde tantas y tantas tardes triunfó.
.
What curious this picture!, isn´t it?. We see to the Giralda across this hole in the statue dedicated to Juan Belmonte, a Sevillian bullfighter that was adopted by Triana, a neighborhood of Seville. This statue is in the Plaza del Altozano, in Triana's neighborhood. It looks at the Maestranza in the other side of the river, the Bullring where so many times he triumphed.

viernes, 6 de marzo de 2009

Una pared peculiar.




Esta foto está tomada en el número 10 de la Plaza de los Refinadores, en el Barrio de Santa Cruz.
La traigo aquí porque es una foto de mentira. Quiero decir que todo lo que vemos es cierto, existe, pero no es lo que aparentan ser.
En primer lugar el cuadro de la Virgen del Rocío no existe, es una pintura sobre la pared. La alcayata, el cordón que lo sujeta, el marco y la imagen de la Virgen en sí están pintadas sobre la misma pared.
Pero aún hay más, la lagartija y el grillo al que se quiere comer, tampoco son reales, están también dibujados sobre la misma pared.
Aquí lo único cierto es el número 10 de la casa, que, visto lo visto, habría que comprobar si es correcto.
.
This photo is taken in the number 10 of the Plaza of the Refinadores, in the Neighborhood of Santa Cruz.
I bring it here because it is a not real photo. I want to say that everything what we see is true, they exist, but it is not what they feign to be.
First, the picture of the Virgin of Rocio does not exist, is a painting on the wall. The cord that holds it, the frame and the image of the Virgin are painted on the same wall.
But there are more things, the small lizard and the cricket to which she wants to eat up, are not real either, are drawn also on the same wall..
Here the unique certain thing is the number 10 of the house, that, I dress the seen, it would be necessary to verify if it is correct.
.

jueves, 5 de marzo de 2009

La Iglesia de la Magdalena.




La Parroquia de La Magdalena se halla establecida desde el año 1810 en la Plaza de la Magdalena en el lugar donde se encontraba la iglesia del vecino ex-convento dominico de San Pablo desde que desapareciera la primitiva iglesia de La Magdalena, destruida por los franceses en tiempos de la ocupación de la ciudad por las tropas napoleónicas.
Destaca su interior barroco y su cúpula octogonal.
.
The Parish of The Magdalena is established from the year 1810 in the Square of the same name in the place where Dominican of San Paul was the church of the neighboring ex-convent since it was eliminating the original church of The Magdalena, destroyed by the Frenchmen in times of the occupation of the city for the Napoleonic troops. The best in the church is the baroque interior and the octogonal dome.
.

miércoles, 4 de marzo de 2009

La Plaza del Cabildo.




La Plaza del Cabildo es uno de las plazas menos transitadas por los sevillanos y por los visitantes. Es una plaza interior y hay que entrar, o bien por el Pasaje de los Seises que da a la Avenida de la Constitución, o bien por la calle Arfe.
A medias entre plaza y patio particular, sus tres accesos se cierran con rejas por la noche.
Tiene la forma semicircular del edificio único que la rodea por su lado curvo, compuesto por una serie de arcadas (decoradas con frescos) que se apoyan en columnas de mármol. Sobre esas arcadas hay edificadas hasta tres plantas. Este edificio es obra del arquitecto Joaquín Barquín. El lado recto lo ocupa un trozo de muralla interior almohade. En el centro de la plaza existe una fuente circular.
.
The Plaza del Cabildo is one of the squares fewer walked for the Sevillian ones and for the visitors. It is an interior square and it is necessary to enter, or for the Passage of the Seises next to the Avenue of the Constitution, or for the Arfe Street.
By half and half between square and particular court, its three accesses are closed with gratings in the night.
It has semicircular form in the unique building that surrounds it, the curved side composed by a series of arcades that rest on columns of marble. On these arcades it has built up to three floors. This building is a work of the architect Joaquín Barquín.
The straight side it occupies a chunk of interior wall almohade. In the center of the square a circular fountain exists.
.

martes, 3 de marzo de 2009

La curva del tranvía.



Esta foto está tomada en la Puerta de Jerez, justo a la entrada de la Avenida de la Constitución. El trayecto del tranvía actual tiene casi kilómetro y medio de largo y está en proyecto ampliar su recorido.
.
This photo is taken in the Door of Sherry, next to the entry of the Avenue of the Constitution. The distance of the current streetcar has almost kilometre and a half of length and it is in project to extend its distance.

lunes, 2 de marzo de 2009

El postigo de Adb-El-Aziz.




El Postigo de Abdelaziz (Abd al-Aziz), es una puerta almohade situada en la Avenida de la Constitución, dando paso a través de él a la Calle Miguel de Mañara para llegar hasta el Alcázar de Sevilla.
Su nombre procede del emir Abd al-aziz ibn Musa que residió en la entonces Ishbiliya (Sevilla).
.
Abdelaziz's Shutter (Abd to the-Aziz), is a almohade door placed in the "Avenue of the Constitution", giving step across it to the "Miguel de Mañara" Street to come up to the Alcazar of Seville.
The name comes from the emir Abd to - aziz ibn Muse that resided in the Ishbiliya (Seville) at the time.

domingo, 1 de marzo de 2009

La Virgen de la Inmaculada.




Esta es una de las imágenes de la ciudad. La Columna de la Virgen de la Inmaculada en la Plaza del Triunfo de Sevilla.
Está situada junto a la Catedral y es una zona muy concurrida la noche del 7 al 8 de diciembre, donde los tunos de todas las universidades de Sevilla vienen aquí a cantarle.
.
This one is one of the famous images of the city. The Column of the Virgin of the Inmaculate Conception in the Plaza of the Victory of Seville.
It is placed next to the Cathedral and is a very crowded zone the night from December 7 to 8, where the singer students of all the universities of Seville come to sing to her here.
.