Mostrando entradas con la etiqueta Glorieta. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Glorieta. Mostrar todas las entradas

sábado, 26 de noviembre de 2011

La Glorieta de Luca de Tena.



Don Torcuato Luca de Tena murió en el año 1929, el mismo año en el que se celebró la Exposición Iberoamericana en nuestra ciudad. Coincidiendo ambos acontecimientos, Sevilla decidió hacerle un homenaje ese mismo año para perpetuar su figura, su obra y el agradecimiento eterno de los sevillanos hacia el señor Luca de Tena.
Pero como todo, en Sevilla, los tiempos se miden de forma distinta al resto del mundo. El monumento que ustedes ven en la foto se inauguró veinticinco años después.
Frente a la Plaza de España hay una pequeña glorieta en la que podemos ver el busto de Luca de Tena en bronce realizado por el artista Emilio Laiz Campos, delante de él hay una pequeña fuente y detrás un edificio con jaulas para pájaros que están decoradas con frescos de motivos avícolas.
El busto lleva la leyenda "Sevilla a D. Torcuato Luca de Tena y Álvarez Ossorio (1861-1929)".
don Torcuato luca de Tena, hijo de una familia industrial sevillana, fue fundador del diario ABC, de la revista Blanco y Negro y fue el primer Marqués de Luca de Tena, nombrado por Alfonso XIII.


Don Torcuato Luca de Tena died in 1929, the same year in which the Latin-American Exhibition was celebrated in our city. Coinciding both events, Seville decided to make honoring him the same year to perpetuate his figure, his work and the eternal gratefulness of the Sevillian people towards the gentleman Luca de Tena.
But as everything, in Seville, the times measure up differently to the rest of the world. The monument that you see in the photo was inaugurated twenty-five years later.
Opposite to Spain Square there is a small place in which we can see Luca de Tena's bust realized by the artist Emilio Laiz Campos, in front of it there is a small fountain and behind a building with cages for birds that are decorated with poultry motives.
The bust takes the legend "Seville to D. Torcuato Luca de Tena and Álvarez Ossorio (1861-1929)".
Don Torcuato luca de Tena, son of an industrial Sevillian family, was a founder of the diary ABC, of the magazine Whitly and Black and was the first Marquess of Luca de Tena, named by Alfonso XIII.

viernes, 7 de octubre de 2011

La glorieta octogonal.



Dentro del recogido y coqueto jardín que lleva el nombre de Murillo, existen varias glorietas. Hace unos días hablamos de la Glorieta de García y Ramos, la más importante, pero en el interior del recinto existen otros cruces de caminos decorados al modo de glorieta como la que vemos en la foto.
Una fuente de piedra en el centro, decorada con azulejos decorados y una base de ladrillo, señalan la existencia de un punto de descanso dentro de la arboleda del jardín.
Alrededor de la fuente, podemos utilizar los bancos mientras descansamos escuchando el rumor del agua y el canto de los pájaros.
.
Inside the quiet and flirtatious garden that takes the name of Murillo, several corner exist. A few days ago we speak about the García y Ramos´s roundabout, the most important, but inside the enclosure there are other crossings of ways decorated like the place that we see in the photo.
A stone fountain in the center, decorated with ceramics and a base made in brick, indicate the existence of a point to sit down inside the grove of the garden.
Around the fountain, we can use the banks while we rest listening to the noise of the water and the singing of the birds.

sábado, 17 de septiembre de 2011

La Glorieta de García y Ramos.



Los Jardines de Murillo son un pequeño reducto verde en el centro de la ciudad, una zona ajardinada que bordea el muro de los Reales Alcázares de Sevilla.
En su interior hay pequeñas joyas monumentales, la mayoría de ellas con elementos cerámicos de extraordinario valor histórico y artístico.
Uno de estos rincones es la Glorieta dedicada al pintor sevillano José García y Ramos. Esta glorieta está compuesta por un pórtico (que vemos en la foto), una pequeña fuente octogonal, cuatro bancos con decoración y ocho escenas costumbristas en otros tantos murales.
José García y Ramos nació y murió en Sevilla. Vivió entre 1852 y 1912. Se trata de un pintor perteneciente a la escuela decimonónica sevillana y uno de sus máximos exponentes. Su dibujo es grácil y su pincelada colorista. Sus temas preferidos son de carácter costumbrista y se le reconoce en muchos ámbitos como el más importante exponente de la pintura regionalista andaluza de su tiempo. La mayoría de sus obras reflejan la vida diaria de la Sevilla de finales del siglo XIX.
A su memoria se dedicó esta glorieta en los Jardines de Murillo, en 1917 a propuesta de un grupo de artistas sevillanos. El Ayuntamiento aceptó la propuesta, siendo los propios artistas quienes financiaron las obras. La citada glorieta se finalizó en 1923.


The Murillo´s Gardens are a small green redoubt in the downtown, a landscaped zone that borders on the wall of the Royal Alcazar of Seville.
Inside there are small monumental jewels, the majority of them with ceramic elements of extraordinary historical and artistic value.
One of these corners is the Roundabout dedicated to the Sevillian painter Jose García y Ramos. This place is composed by a arch (that we see in the photo), a small fountain, four decorated banks and eight scenes painted in eight other walls.
Jose García y Ramost was born and died in Seville. He lived between 1852 and 1912.
He was a painter that belongs to the nineteenth-century Sevillian school and one of its maximum exponents. His drawing is graceful and his brushstroke colourist. His favorite topics are regionalist scenes and he is recognized in many areas as the most important exponent of the Andalusian painting of his time. The majority of his works reflect the daily life of the Seville of ends of the 19th century.
To his memory it was dedicated this place in the Murillo´s Gardens, in 1917 at the suggestion of a group of Sevillian artists. The Town hall accepted the offer, being the own artists who financed the works. The mentioned monument was concluded in 1923.

lunes, 18 de julio de 2011

"El Genio".



En uno de los rincones del parque de María Luisa está la "Glorieta de Covadonga", llamada comúnmente por los sevillanos como la "Glorieta de las estatuas".
Recibe este nombre porque hay cuatro conjuntos escultóricos rodeando la glorieta que están presentando de forma alegórica a “El Arte” y “El Genio”, realizados por el escultor sevillano Lorenzo Coullat Varela; “El Trabajo” y “La Ciencia” creados por Manuel Delgado Brackembury, también escultor de Sevilla.
En la foto de hoy podemos ver la estatua "El Genio", que muestra a un joven que va acompañado por Minerva (diosa de la Sabiduría), y otra figura representando a la ignorancia vencida.
.
In one of the corners of Maria Luisa's park is the "Covadonga's Round", called commonly by the Sevillian ones as the "Circle Round of the statues".
It receives this name because there are four sculptural sets surrounding the place that are presenting of allegoric form to "The Art" and "The Genius", realized by the Sevillian sculptor Lorenzo Coullat Varela; "The Labour" and "The Science" created by Manuel Delgado Brackembury, also Sevillian sculptor.
In the photo we can see the statue "The Genius", who shows to us a young person that it is accompanied by Minerva (goddess of the knowledge), and another figure representing to the defeated ignorance.

miércoles, 15 de junio de 2011

La Glorieta de Rodríguez Marín.



En plena plaza de América, justo delante del Pabellón Real, podemos encontrar esta coqueta y escondida glorieta que lleva el nombre de Rodríguez Marín.
Dispuesta como un pequeño patio sevillano, toda alicatada de azul, el proyecto de esta glorieta se debe al arquitecto sevillano Aníbal González.
De forma casi cuadrada, tiene un fuente en el centro, cuatro bancos laterales con los respaldos de hierro y, sobre una hornacina con cuatro estantes, un azulejo con la cara del insigne escritor.
Frente a él hay unos azulejos con dos poemas dedicados a Rodríguez Marín.
Francisco Rodríguez Marín, escritor, crítico, poeta e historiador literario, nació en Osuna en 1855 y murió en 1943. Ejerció la carrera de Derecho como abogado. Escribió obras poéticas y fundó una revista que no tuvo demasiado éxito.
Le gustó investigar el folklore y el saber popular de Andalucía, hizo una recopilación de más de quince mil canciones, modismos, acertijos y decires.
Fue nombrado académico de la Real Academia de la lengua española y fue un gran difusor de la obra de Don Quijote.


In the America Square, just in front of the Royal Pavilion, we can find this flirtatious and hidden small square that takes the Rodríguez Marín's name.
Arranged like a small Sevillian court, everything tiled of blue, the project of this space owes to the Sevillian architect Aníbal Gonzalez.
Of almost square form, it has a fountain in the center, four lateral banks with the supports of iron and, on a niche with four shelves, a ceranic plate with the face of the celebrated writer.
Opposite to him there are a few ceramic plates with two poems dedicated to Rodríguez Marín.
Francisco Rodríguez Marín, writer, critic, poet and literary historian, was born in Osuna in 1855 and died in 1943. He exercised the career of Law as attorney. He wrote poetical works and founded a review that was not too much successful.
He liked to investigate the folklore and to know folk wisdom of Andalusia, he did a summary with more of fifteen thousand songs and riddles.
He was nominated like academician of the Royal Academy of the Spanish language and was a great diffuser of Don Quijote's work.

viernes, 13 de mayo de 2011

La Glorieta de Dante Alighieri.



La Glorieta de Dante Alighieri está ubicada en el Parque de María Luisa.
Fue realizada por encargo de la Asociación Cultural Dante Alighieri en el año 1969 como conmemoración del VII centenario del nacimiento del poeta italiano y donada a la ciudad de Sevilla con la intención de que fuera ubicada en la Universidad ciudad frente a la puerta de la Facultad de Filosofía y Letras. 
Después de muchos trámites fue colocado delante de uno de los restos de la muralla que rodeaba la ciudad, junto al Alcázar, para que pudiera ser apreciado por todo el público.
El monumento consta del busto del poeta sobre un pedestal de piedra blanca.
En el plazo de un par de años fue retirado de su supuesta ubicación definitiva.
El ayuntamiento accedió a recolocarlo en el Parque de María Luisa, con una pequeña modificación en el pedestal.
Su localización está entre la Glorieta Rafael de León y la Glorieta Hermanos Álvarez Quintero.


The Dante Alighieri's Roundabout is located in Maria Luisa's Park.
It was realized by order of the Dante Alighieri Cultural Association in the year 1969 for the commemoration of the 7th centenary of the birth of the Italian poet  and give to the city of Seville with the intention it was located in the University opposite to the door of the Philosophy´s Faculty. 
After many steps it was placed in front of one of the remains wall that was surrounding the city, close to the Alcazar, in order that it could be estimated by all the public.
The monument consists of the bust of the poet on a pedestal made in white stone.
In a period of a couple of years it was withdrawn from this supposed definitive location.
The town hall acceded to put it in Maria Luisa's Park.
Its location is between the Rafael de León Roundabout and the Brothers Álvarez Quintero Roundabout.

domingo, 1 de mayo de 2011

Hispania y el león.



El artista Manuel Delgado Brackenbury dejó su impronta en varias fuentes (Fuente de las cuatro estaciones, p. ej.) y monumentos de nuestra ciudad (los leones de la fuente del mismo nombre del parque de María Luisa, p. ej.).
También fue el que realizó la figura central del monumento de la Glorieta de San Diego, en donde esculpió en 1929, en una imagen alegórica, a Hispania, el nombre con que se conocía a nuestro país durante la invasión romana.
En él podemos ver a una diosa romana acompañada del fiero león español quien apoya una de sus patas sobre una representación del orbe terráqueo como reflejo del dominio ejercido sobre éste en nuestros siglos XVI y XVII.
A la derecha de Hispania vemos a Castilla, León, Navarra y Aragón en los cuarterones del escudo, heráldica que acompañó a nuestros reyes como recuerdo de sus procedencia.
.
The artist Manuel Delgado Brackenbury left his stamp in several fountains (Fountain of four stations, p. ej.) and monuments of our city (the lions of the fountain of the same name of Maria Luisa's park, p. ej.).
Also it was the one that realized the central figure of the monument of San Diego's Roundabout, in where he sculpt in 1929, in an allegoric image, to Hispania, the name with which it was known to our country during the Roman invasion.
In it we can see a Roman goddess accompanied of the fierce Spanish lion who supports one of his legs on a representation of the terraqueous orb as reflection of the domain exercised on this one in XVIth and XVIIth centuries.
To the right of Hispania we see Castile, León, Navarre and Aragon in the panels of the shield, heraldry that accompanied on our kings as recollection of their origin.

sábado, 6 de marzo de 2010

La Glorieta de los Marineros Voluntarios.




En el año 1963, el Ayuntamiento de Sevilla, convoco un concurso público para erigir un monumento a Juan Sebastian el Cano, y conmemorar así el hecho de que, el 10 de agosto de 1519, 250 hombres zarparan de Sevilla a bordo de cinco barcos capitaneados por Fernando de Magallanes, y tras realizar la gran epopeya de dar la vuelta al mundo, regresaron a Sevilla el 8 de septiembre de 1522, con tan solo 18 hombres, un solo barco, la "Nao Victoria".
.
In 1963, the Seville´s Town hall summon a public contest to raise a monument to Juan Sebastian Elcano, and to commemorate this way the fact that, on August 10, 1519, 250 men were setting sail from Seville on board of five ships led by Fernando de Magellanes, and after realizing the great epic of giving the round-the-world trip, they returned to Seville on September 8, 1522, with only 18 men, an alone ship, the " Vessel Victory ".

domingo, 25 de enero de 2009

Los Jardines de Murillo.



La antigua muralla que bordea el Barrio Judío de Sevilla tiene en su lado exterior unos jardines, los llamados Jardines de Murillo.

Estos jardines reciben este nombre porque la casa del célebre pintor sevillano del mismo nombre estaba en las inmediaciones del jardín.

Se compone de tres espacios naturales: Los Jardines de las Delicias, adornados con esculturas de mármol; el Paseo de Catalina de Ribera, creado en 1.898 por donación de otro jardín llamado del Retiro; y Los Jardines de Murillo, el tercer espacio, que fue cedido por el Rey Alfonso XIII en 1.911.

Existen multitud de especies botánicas en su recinto, como abelias, acacias, almeces; boj; celestinas, celindas, damas de noche, etc, etc, pero la especie que más destaca es el Ficus, uno de los dos existentes, el más grande, es un árbol de lianas caracterizado por sus raíces aéreas que cuelgan desde sus ramas hacia el suelo.