Mostrando entradas con la etiqueta Barrio de Santa Cruz. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Barrio de Santa Cruz. Mostrar todas las entradas

jueves, 17 de febrero de 2022

La importancia de la pizarra en la gastronomía sevillana.

 


Paseando por el barrio de Santa Cruz y visitando uno de mis rincones favoritos en la confluencia de la calle Lope de Rueda con Reinoso, reparé en la variedad de la gastronomía sevillana a través de las pizarras del restaurante "El Rincón de Murillo".

Aunque se esté perdiendo en favor de las cartas en papel o el famoso código QR ya casi impuesto por la pandemia, algunos bares guardan la tradicional pizarra donde exponen la variedad de manjares que ofrecen a su clientela de la forma que tradicionalmente se hizo en nuestra ciudad durante siglos, con tiza blanca sobre pizarra negra. 

Tradiciones como ésta o la de apuntar la cuenta en la misma barra se están perdiendo y, por esta razón, con este post me gustaría hacerle un homenaje a aquellos que a pesar de las tendencias más modernas son guardianes de las tradiciones de nuestros bares.

martes, 27 de agosto de 2013

El estudio John Fulton.



En una ocasión tuve la oportunidad de contar la historia de John Fulton, un torero que nació en Philadelphia, lo pueden leer en este enlace.

Además de artista de la tauromaquia, Fulton tenía cierta habilidad con los pinceles y tenía el oficio de pintor. su estudio estaba en este lugar, en la plaza de la Alianza.

En la actualidad, su estudio forma parte del Hotel Palacio Alcázar, un establecimiento hotelero de cuatro estrellas que tuvo a bien de dar el nombre del torero a una de las estancias del recinto.

lunes, 26 de agosto de 2013

El chorro del agua.



Con estas calores preotoñales, es necesario seguir buscando la sombra y los rincones que permitan cierto alivio en las temperaturas. Éste de la Plaza de la Alianza no es mal sitio para este menester, sobre todo si se acompaña de la lívida musiquilla del agua de la fuente cuando cae a plomo sobre la blanca pila pétrea.


lunes, 3 de junio de 2013

El ángel del barrio.



Este azulejo que vemos en la foto está adosado a una fachada de la Calle Gloria, en pleno Barrio de Santa Cruz. Fue colocado en 1995 por iniciativa de la Asociación de Vecinos del Barrio de Santa Cruz y en él se reproduce le siguiente texto:
"En esta casa vivió
Teresa Nadal Vigil
(1957-1995) sevillana ejemplar
 pródiga en cristiano silencio. 
Contribuyó al bienestar del
barrio y ayudó a personas
mayores y enfermas.
La Asociación de Vecinos
del Barrio de Santa Cruz
le dedica este recuerdo como
el ángel titular del barrio.
Sevilla 15 de octubre de 1995".


Este es uno de los muchos casos que existen en Sevilla donde una persona es reconocida por su barrio, por sus amigos sin necesidad de que sea alguna institución pública la que tenga que dar este paso. Cuando el reconocimiento te llega de los tuyos siempre es una reconocimiento más auténtico y cariñoso.

martes, 17 de julio de 2012

Armas antiguas.



En la Calle Lope de Rueda, en su parte más angosta (ya llegando a la Calle Santa Teresa) nos encontramos con edificios rehabilitados que forman parte de la oferta hotelera más original de nuestra ciudad.
Una de ellas es el edificio donde están ubicados los "Apartamentos Murillo", un espacio destinado a servir a nuestros visitantes en un entorno de silencio y paz propio de este barrio de Santa Cruz.
En una de las salas comunes de este conjunto de apartamentos podemos ver esta colección de armas medievales (espadas, lanzas...) y otras más modernas (arcabuces y alabardas) con alguna que otra armadura de guerra.


In Lope de Rueda Street, in the narrower part (already coming to the Santa Teresa Street) we see rehabilitated buildings that take part of the most original hotel offer of our city.
One of them is the building where is the "Apartments Murillo", a space destined to serve our visitors in an own environment of silence and peace of this neighborhood of Santa Cruz.
In one of the common rooms of this set of apartments we can see this collection of medieval weapon (swords, lances ...) and more modern others (arquebuses and halberds) with a armor for fighting.

martes, 13 de diciembre de 2011

La Virgen del Mesón del Moro.



En la parte más alta de la Calle Mateos Gago, hacia la derecha sale una estrecha callejuela que comunica con la Calle Ximénez de Enciso, es la Calle Mesón del Moro.
Esta calle obtiene su nombre de un mesón que los Reyes Católicos autorizaron instalar en dicha calle a los moriscos de la ciudad allá por el siglo XV.
A mitad de la calle, y tras pasar el edificio que albergaba unos antiguos baños árabes y actualmente es un restaurante italiano, nos encontramos con un edificio que tiene, en su esquina más prominente la estatua en piedra de una virgen. Es la Virgen del Carmen con el niño.


In the highest part of Mateos Gago Street, towards the right there is a narrow alley that communicates with Ximénez de Enciso Street, is the Meon del Moro (Inn of the Moor) Street.
This street obtains is name froman inn that the Catholic Kings authorized to install in the above mentioned street to the muslim people of the city in the 15th century.
At the middle of the street, and after the building that was sheltering a few former Arabic baths and nowadays it is an Italian restaurant, we look at a building that has, in its more prominent corner the statue in stone of a virgin. She is the Virgin Carmen with the child.

martes, 22 de noviembre de 2011

El mapa de la Calle Gloria



Todos los turistas llevan su plano-guía de Sevilla en sus manos. Es lo más común.
En cada recepción de hotel, en cada tienda de souvenirs o en cada puerta de restaurante del centro de la ciudad podemos verlos y cogerlos.
Pero Sevilla tiene unos planos especiales diseñados para los que tienen poca vista o para los muy perezosos. Son los planos incrustados en las paredes de nuestros barrios históricos que facilitan al caminante la labor de situarse respecto a los monumentos más conocidos.
Éste de hoy está situado en la Calle Gloria, entre la Plaza de Doña Elvira y la Plaza de los Venerables, centro neurálgico del Barrio de Santa Cruz, santa-sanctorum de nuestro turisteo extra-nacional.
Pero hay algunos más.
.
All the tourists take their plane-guide of Seville in their hands. It is the most common thing.
In all the hotel reception, in all the souvenirs shop or in all restaurant of the historical city we can see and take them.
But Seville has a few special planes designed for those who have poor sight or for very lazy people. They are the planes lodged in the walls of our historical neighborhoods that facilitate the labor to know the place with regard to the monuments.
This one of today is placed in Gloriaa Street, between Dona Elvira's Square and the Venerable Fathers Square, neuralgic center of the Neighborhood of Santa Cruz.
But there are some of them more.

jueves, 3 de noviembre de 2011

La estatua de Don Juan




En un Día de Difuntos como el de hoy es imposible no acordarse de la figura de Don Juan Tenorio. Yo que soy un seguidor de la obra de Zorrilla, todos los años por estas fechas me gusta releer todo o parte de esa obra.
Sevilla, como lugar donde Don Juan Tenorio tiene su acción, lo recuerda constantemente con esta escultura que podemos ver en la plaza de los Refinadores, pero también su recuerdo está en la Plaza de Doña Elvira, en la Plaza de los Venerables (Hostería del Laurel) o en la antigua Calle del Chorro donde se dice que nació Don Juan, todos escenarios de la vida de este personaje y de los que con él intervienen en la obra zorrillesca.
.
In a Day of the Dead like that today it is impossible not to remember to Don Juan Tenorio's figure.
I am a follower of Zorrilla's work, every year in these dates I like to reread everything or part of this work.
Seville, as place where Don Juan Tenorio has his action, remembers him constantly with this sculpture that we can see in the Refinadores Square, but also in Dona Elvira's Sqaure, in Venerables Square (Inn of Laurel) or in the former Street of the Jet where it is said that Don Juan was born, all scenes of the life of this personage and who intervene with him in the Zorrilla´s book.

sábado, 1 de octubre de 2011

El túnel del tiempo.



La Calle Judería nace junto al Patio de Banderas del Alcázar, bordea la muralla del recinto hasta entroncar con el principio de la Calle Vida.
Justo en la mitad del camino, la calle pasa por debajo de una de las torres del palacio. Cuando entras en el pasadizo parece que el tiempo se para.
Los arcos son bajos y de medio punto, el suelo de ladrillo y piedra, el techo enladrillado en forma de círculos concéntricos y las paredes blancas de cal que permiten cierta iluminación en el pasaje.
Definitivamente, al entrar allí, uno retrocede diez siglos en la historia.


The Juderia Street is born close to the Court of Flags of the Alcazar, it borders the wall of the enclosure up to being connected with the beginning of Vida Street.
Just in the half of the way, the street pass below one of the towers of the palace. When you enter in the alley, it seems that the time stops. 
The half point arches are low, the floor made with brick and stone, the ceiling with concentric circles in bricks and the white walls of lime that allow certain lighting in the passage.
Definitively, when you are there, you move back ten centuries in the history.

jueves, 22 de septiembre de 2011

Cruces entre tinieblas.



Tres cruces en una calle.
El cielo está tenebroso, metálico.
El mármol de las columnas rezuma frío.
Y el hierro... el hierro apuntando al cielo en plegaria eterna rogando por los hombres de esta pecadora ciudad.
Tres cruces son, en la "Calle de las Cruces", como un Gólgota cualquiera de hace dos mil años.
Y, sin embargo, en esa calle hay dos cruces más, olvidadas del nomenclátor sevillano a quien nadie recuerda cuando habla de la "Calle de las Cruces".
Cruces. Como las que soporta cada uno de nosotros en nuestra vida diaria.

viernes, 9 de septiembre de 2011

El Arzobispo de Westminster.



En esta casa señorial del Barrio de Santa Cruz que ocupa el número 14 de la estrecha Calle Fabiola nació un inglés importante para la religión de su país.
Allí podemos ver una placa de mármol en la fachada en la que se recuerda el nacimiento de un futuro Arzobispo: el primer Arzobispo católico de Westminter.
Nicholas Patrick Stephen Cardinal Wiseman vino al mundo en Sevilla, un 2 de Agosto (con la fresquita) de 1802 y murió en Londres el 15 de Febrero de 1865.
Fue un sacerdote inglés que, por circunstancias históricas, llegó a ser el primer Cardenal Arzobispo de Westminster, pues en el transcurso de los últimos años de su vida se produjo restablecimiento de la jerarquía católica en Inglaterra en 1850.
El hecho de que naciera en Sevilla fue por pura casualidad. Pocos años antes, sus padres por motivos comerciales, se instalaron en nuestra ciudad.
Ya les dije más arriba que esta casa está situada en la Calle Fabiola, y esto también tiene su historia. Precísamente su obra literaria más conocida publicada por el Cardenal Wiseman llevaba ese nombre: "Fabiola". La escribió en 1854 y fue traducida a varios idiomas.


In this lordly house of the Santa Cruz Neighborhood, that occupies the number 14 of the narrow Fabiola Street we can see a marble plate in its front wall in which is remembered the birth of a future Archbishop: to the first Archbishop of Westminter.
Nicholas Patrick Stephen Cardinal Wiseman was born on August 2 in 1802 and he died in London on February 15, 1865. He was a priest Englishman that Archbishop of Westminster turned into the first Cardinal with the reestablishment of the catholic hierarchy into England into 1850.
The fact that he was born in Seville it was lucky chance. A few years before, his parents, for commercial motives, established themselves in our city.
I said before that this house is placed in Fabiola Street, and this also has a history. Just his more known literary work published by the Cardinal Wiseman was taking this name. "Fabiola". He wrote it in 1854 and was translated into several languages.

martes, 21 de junio de 2011

La cúpula escondida.



El barrio de Santa Cruz nos permite muchas perspectivas de este tipo.
Una calleja estrecha donde la luz, ni el calor, penetra. Al fondo, una rendija por donde algunos rayos solares nos indican una bifurcación o un cruce de callejones.
Y por el cielo, alguna iglesia que rellena la visión de nuestra cámara fotográfica.
Desde la Calle Farnesio, en este caso, podemos adivinar la Cúpula de la Iglesia de la Santa Cruz.
.
The Santa Cruz neighborhood allows us many perspectives like this photo.
A strait alley where neither the light, nor the heat, penetrates in. To the bottom, a split where some solar beams indicate to us a bifurcation or a crossing alley.
And under the sky, some church that refills the vision of our camera.
From the Farnesio Street, in this case, we can guess the Dome of the Church of the Santa Cruz.

lunes, 14 de marzo de 2011

La Iglesia de San Bartolomé.



La Iglesia de San Bartolomé está situada en el barrio del mismo nombre que, junto con el barrio de Santa Cruz, formaban la antigua judería de Sevilla.
De hecho, esta iglesia se edificó en 1896 sobre los restos de una sinagoga judía.
La iglesia estéticamente responde a los cánones neoclasicistas con una entrada (lateral) muy sencilla utilizando, en relieve, pilastras del tipo toscano.
La torre, que está en el mismo muro que la puerta principal, posee un entablamento dórico en su caña. Sobre él, y ante la ausencia de remate definitivo, se sitúa un cuerpo de campanas con alternancia de columnas y pilastras.
El interior es en forma de cruz latina y tiene un órgano maravilloso del que hablaremos otro día.
.
The Saint Bartholomew´s Church is placed in the neighborhood of the same name that, together with the neighborhood of Santa Cruz (Holy Cross), were forming the former Jewry of Seville.
In fact, this church was built in 1896 on the remains of a Jewish synagogue.
The church aesthetically answers to the  newclasic style with a (wing door) very simple entry using, in relief, pilasters of the toscano type .
The tower, which is in the same wall that the principal door, a Doric style possesses in its high form. On it, and before the absence of definitive auction, a body of bells places with alternation of columns and pilasters.
The interior is in the shape of Latin cross and has a wonderful organ about which we will speak another day.

jueves, 10 de marzo de 2011

El Palacio de los Marqueses de Pickman.



Hay veces que algo te llama la atención y atrae tu interés sin saber por qué. Esto me ha ocurrido desde hace algunos meses que tomé este foto.

Esta fachada con reminiscencias coloniales y platerescas forma parte de un gran edificio situado en el número 21 de la Calle Lope de Rueda. Es, para mí, algo inusual dentro del laberinto de calles que es el Barrio de Santa Cruz. Su verja de hierro, la piedra tallada, la puerta casi en ruinas, todo crea una sensación de extrañeza.

Y, sin embargo, la fachada es atractiva, cautiva la mirada.

Es la portada plateresca que adorna la casa de los marqueses de Pickman. Esta fachada procede del palacio de Úbeda de los Aranda del siglo XVI, del que se conservan también en el interior otros elementos. La casa de la que procedía se conoció con el nombre de Casa de la Teda entre los años 1722 a 1845. 

La familia que da nombre a esta casa, los Pickman, son descendientes de Charles Pickman, un londinense emprendedor hijo de otro comerciante que se dedicaba al comercio de la manufactura de cerámicas teniendo empresa propia en Liverpool llamada "Pickman and Sons". 

En 1838 Carlos Pickman consigue primero el alquiler del monasterio de la Cartuja para instalar su fábrica de cerámicas. La rápida fama que alcanzó y el prestigio de su loza le hicieron merecedor del título de Marqués de Pickman.

miércoles, 23 de febrero de 2011

Calle con nombre de color.



Efectivamente, haciendo caso al título de este post, podemos ver en la foto de hoy una imagen de la "Calle Verde". Sí así, "verde".
Atendiendo a la vegetación que le da sombra no ha podido tener mejor nombre. Aunque con la guasa sevillana, alguno habrá pensado que siendo las paredes blancas podía haberle puesto el nombre de la "Calle Verdiblanca".
En fin, una calleja estrecha muy cerca de Santa María la blanca que merece la pena conocer, sobre todo para asomarse a los patios abiertos de las casas antiguas de esta calle y para disfrutar del silencio en un gran ciudad como Sevilla.
.
Really, noticing to the title of this post, we can see in the today photo an image of the "Green Street". Yes, this way, "green".
Attending to the vegetation it could not have had better name. Though attending to the jokes of the Sevillian people, someone will have thought that being the white walls it could have put the name of the "Green and white Street", like the colours of the Real Betis footbal club.
It is an alley together of Santa Maria la Blanca area that is good to know, especially to have a look in the opened courts in the ancient houses of this street and to enjoy the silence in a great city like Seville.

lunes, 14 de febrero de 2011

Bajo la torre del Alcázar.



La Calle Judería, en el Barrio de Santa Cruz, nace en el Patio de Banderas y va rodeando las murallas del Alcázar hasta enlazar con la Calle Vida.

La peculiaridad de esta calle es que buena parte de su recorrido es bajo los techos de las viviendas. Su estrechez y su poca altura se debe a que, sobre nuestras cabezas se encuentran viviendas que eran usadas como aposentos de los trabajadores del Alcázar. Sobre dicha calle también hay una de las torres del Alcázar.

viernes, 1 de octubre de 2010

La Casa del 24.



Así se llama  una de las casas que forman el "Hotel Casas de la Judería". Ya en otras ocasiones, hemos hecho referencia a la peculiaridad de este hotel, un conjunto de casas y palacios dentro del barrio de Santa Cruz.
Pues bien, esta es una de ellas. Aquí podemos ver el patio central, patio al que dan las habitaciones de este hotel. 


This way it is called one of the houses that form the "Casas de la Juderia Hotel". Already in other occasions, we have referred to the peculiarity of this hotel, a set of houses and palaces inside the neighborhood of Santa Cruz.
Well then, this is one of them. Here we can see the central court, court to which the rooms of this hotel show their doors.

lunes, 27 de septiembre de 2010

Puerta del Palacio de Mañara.



En el número 27 de la Calle Levíes podemos ver este reformado edificio con esta bella entrada en piedra blanca que perteneció a la familia de D. Miguel Mañara, hombre afamado en su época por ser benefactor de los pobres. El Hospital de la Caridad fue su gran obra en vida.

Aunque el edificio tiene origen en la época musulmana, no sería hasta el Renacimiento cuando la Familia Mañara (tras comprársela a la Familia Almansa) le diera el máximo esplendor.

En 1623, D. Tomás Mañara Leca y Colona, rico comerciante de origen italiano, enriquecido con el comercio americano, adquiere el inmueble y le da apariencia de gran palacio nobiliario, razón por la cual construye esta hermosa entrada de la Calle Levíes.

sábado, 18 de septiembre de 2010

Las Teresas.



"Las Teresas", uno de los bares más conocidos y emblemáticos del Barrio de Santa Cruz.
Fue fundado en el año 1870 y aun mantiene el sabor y la apariencia de los antiguos bares del propio barrio. Cuenta con una gran barra alargada en forma de “L” de madera roja policromada y tapa de mármol blanco, sus paredes decoradas con azulejos sevillanos y muchas imágenes y carteles sobre toros, semana santa y otros temas sevillanos. También cuenta con nos estupendos veladores en la calle para disfrutar del magnifico bullicio del barrio mientras se saborean unas espinacas con garbanzo.
.
"The Teresas", one of the more acquaintances and emblematic bars in the Neighborhood of Santa Cruz.
It was founded in the year 1870 and even it supports the flavor and the appearance of the former bars of the own neighborhood.
It possesses a great bar lengthened in the shape of "L" in red polychrome wood and lid of white marble, his walls decorated with Sevillian blue rollers and many images and cartels of bulls, holy week and other Sevillian topics. Also it counts with marvellous watching in the street to enjoy the magnificent hustle of the neighborhood while is savoured a few spinach with chick-pea.

miércoles, 8 de septiembre de 2010

La Casa de los Cartujos.



El Hotel Casas de la judería es un hotel un poco peculiar. Su estructura es heterogénea y está formado por 27 casas dispersas del Barrio de Santa Cruz intercomunicadas entre sí por pasillos en el subsuelo.
Este jardín pertenece a una de esas casas, la llamada Casa de los Cartujos.
.
The Casas de la Juderia Hotel is a very peculiar hotel. Its structure is a little bit heterogeneous and is formed by 27 dispersed houses in the Neighborhood of Santa Cruz linked between them by subsoil corridors.

This garden belongs to one of these houses, the so called House of the Carthusian men.