Mostrando entradas con la etiqueta Fábrica de Tabacos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Fábrica de Tabacos. Mostrar todas las entradas

martes, 28 de junio de 2011

Los niños de la Universidad.



El edificio de la Universidad de Sevilla, curiosamente a pesar de que su origen estuvo en la función de albergar una fábrica de tabacos, es rica en esculturas de niños y de caras infantiles.
Ya lo hemos comprobado en varias ocasiones con motivo de alguna de las fuentes de agua del recinto, pero hoy nos vamos a referir a unos elementos arquitectónicos que desde la línea de suelo es difícil de distinguir por el paseante.
Alrededor de la cornisa del edificio hay una serie de pináculos, no todos iguales. En estos pináculos se pueden distinguir cuatro caras infantiles.
¿Y qué tienen que ver estas caras con el edificio? Poco o nada. El autor del mismo quiso que estas cuatro caras personificaran al viento y sus direcciones.


The building of the Seville´s University, curiously in spite of the fact that the origin was to do the function of tobacco´s factory, is rich in sculptures of children and baby faces.
Already we have verified it in several occasions with some water fountains, but today we go away to saying to a few architectural elements that from the floor line it is difficult to see for the walker.
About the cornice of the building there is a series of pinnacles, not all of them with the same desing. In each these pinnacles four infantile faces can be distinguished.
And what do these faces mean with the building? Nothing. The author of the same one wanted that these four faces were personifying to the wind.

viernes, 10 de junio de 2011

Las caras de la historia.



Durante cinco años estuve pasando día a día por debajo de este arco y nunca reparé en las cuatro figuras que vigilaban la entrada a este magno edificio.
En la antigua Fabrica de Tabacos, hoy Universidad de Sevilla, más concretamente en la puerta que servía de entrada a la Facultad de Derecho, podemos ver las caras de Francisco de Vitoria, el Rey Alfonso X el Sabio, San Isidoro y Fray Bartolomé de las Casas, los tres últimos profundamente relacionados con la historia de nuestra ciudad y muchos ellos, además, fueron reflejados en la clases que el Profesor Pérez Luño cuando nos impartía su docencia en la materia de Derecho Natural.
Francisco de Vitoria y Fray Bartolomé de las Casas (nacido en Triana) fueron defensores a ultranza de los derechos de los indios en la época de la conquista de América. Su legado ha sido imperecedero y obras como "De Indis", "De iure belli" o "De potestate civili" de Francisco de Virtoria, y "Brevísima Relación de la Destrucción de las Indias", de Fray Bartolomé de las Casas, se estudian como bases del derecho natural y pregonizan los cimientos del incipiente derecho internacional.


During five years I was crossing, day after day, below this arch and I never looked at in four figures that were guarding the entry to this great building.
In  former Tabacos's Factory, today University of Seville, more concretely in the door that was using like entry to the Faculty of Law, we can see the  faces of Francisco de Vitoria, the King Alfonso X the Wise, Saint Isidoro and Monk Bartolomé de las Casas, the last three deeply related to the history of our city and many ot them, in addition, were reflected in the lessons that the Teacher Perez Luño did teaching us the matter of Natural Law.
Francisco de Vitoria and Monk Bartolomé de las Casas (born in Triana, Seville) were defending extreme of the rights of the Indians in the epoch of the conquest of America. Their legacy has been imperishable and book like "De Indis", "De iure belli" or "De potestate civili" from Francisco de Virtoria, and "Short history of the Destruction of the Indies", from Monk Bartolomé de las Casas, are studied like bases of the natural law and were the foundations of the incipient international law.

viernes, 4 de marzo de 2011

Camino de la cárcel.



El edificio que alberga hoy día a la Universidad de Sevilla y su Rectorado era antes, como ya hemos comentado en algunas ocasiones anteriormente, una gran fábrica de tabacos, la primera que se construyó en Europa.
Eran cientos de personas las que trabajaban en dicho recinto bajo la jurisdicción del Rey. Y de muy diferentes condiciones sociales y económicas. Como llegó a ser lugar de conflictos (y no me refiero a huelgas ni manifestaciones) se creó dentro del recinto una cárcel para penar los delitos cometidos dentro del edificio.
En la foto de arriba podemos ver el estrecho pasillo por donde eran conducidos los ajusticiados hasta llegar a los calabozos.
Pero como todo en la vida, hay distinciones, en la planta baja se recluían a las personas de baja estopa y la planta alta estaba reservada a los señores delincuentes de cierta calidad.


The building where the University of Seville and its Presidency is today was, like we have commented in some occasions previously, a great factory of tabacos, the first one that was constructed in Europe.
Theere were hundreds of persons those who were employed at the above mentioned enclosure under the jurisdiction of the King. And come from very different social and economic conditions.
Like it managed to be a place of conflicts (and I don´t refer to strikes nor manifestations) a jail was created inside the enclosure to punish the crimes committed inside the building.
In the first photo we can see the narrow corridor where the executed convicts were led up to coming to the jails.
But like everything in the life, there are distinctions, in the ground floor they imprisoned to the persons of low tow and on the high floor was reserved to the masters delinquents of certain quality.

martes, 1 de marzo de 2011

La Fama.




Coronando la sede central de la Universidad de Sevilla (puerta del Rectorado en la Calle San Fernando)) se encuentra una figura alada que suele confundirse con un ángel, a lo que contribuyen unas jarras de azucenas marianistas que la flanquean. No es una criatura angelical sino la representación alegórica de la Fama.
Fama, según la mitología romana, era la mensajera de Júpiter. Por ello fué objeto de algunos préstamos iconográficos por parte de Mercurio, a quien tradicionalmente se había asignado esta función.
Para los romanos representaba la "Voz pública" y fue engendrada por la Tierra.
Habita en el centro del mundo y vive en un palacio sonoro, con mil aberturas por las que penetran las voces, rodeándose de la Credulidad, el Error, la Falsa Alegría, el Terror, la Sedición y los Falsos Rumores.
La Fama suele representarse en figura femenina (una mujer joven y vigorosa) con alas de águila sobre las nubes o en lo alto de los cielos, tocando una trompeta. 
Frecuentemente ésta es doble, lo cual indica que proclama indiscriminadamente la verdad y la mentira.
.
Crowning the headquarters of the University of Seville (door of the Presidency in San Fernando Street) we find a winged figure that is in the habit of getting confused with an angel, to what contribute a few pitchers of lilies that flank it. It is not an angelic creature but it is the allegoric representation of the Fame.
Fame, according to the Roman mythology, was the messenger of Jupiter. For it was an object of some iconographic lendings on the part of Mercury, to who traditionally had assigned this function.
For the Romans it was representing the "Public voice" and it was generated by the Earth.
She lives in the center of the world in a sonorous palace, with thousand opening windows for those who penetrate the voices, surrounding itself with the Credulity, the Mistake, the False Happiness, the Terror, the Sedition and the False Rumors.
The Fame is in the habit of being represented in feminine figure (a young and vigorous woman) with wings eagles on the clouds or in the high of the skies, touching a trumpet. 
Frequently this one is double, which indicates that it proclaims indiscriminately the truth and the lie.

jueves, 30 de diciembre de 2010

La Capilla de los Estudiantes.



Aunque popularmente se le conoce como la Capilla de los Estudiantes por tener aquí su residencia la Hermandad del mismo nombre (desde1966) y por estar dentro del recinto universitario, antes, en el momento de su creación fue la Capilla de la Real Fábrica de Tabacos.
Edificada hacia 1757 fue obra de Sebastian Van der Borcht y su portada por Vicente Bengoechea. Su interior ha ido evolucionando con el tiempo, siendo su mayor modificación la ampliación a tres naves en 1965.
.
Though popularly it is known as the Chapel of the Students because in this place the Brotherhood of the same name (desde1966) has its residence and because it is inside the university enclosure, before, at the moment of its creation it was the Tabacos's Royal Factory Chapel.
Built about 1757, Sebastian Van der Borcht did the desind and his front wall was made for Vicente Bengoechea. The interior of the chapel has been evolving with the time, being the greatest modification the extension to three big rooms in 1965.

martes, 28 de diciembre de 2010

La antigua Facultad de Ciencias.



En más de una ocasión hemos hablado de este magno edificio que es la antigua Fábrica Real de Tabacos. Actualmente es una de las sedes de la Universidad de Sevilla y del Rectorado de la misma.
A lo lago de su historia académica, este edificio ha albergado a varias y variopintas facultades. Muchas de ellas trasladadas a otros recintos.
Hoy podemos ver la puerta de la antigua Facultad de Ciencias que está situada en la calle Palos de la Frontera, en la parte opuesta a la famosa calle San Fernando.


In more than one occasion we have spoken about this great building, the former Tabacos's Royal Factory. Nowadays it is one of the headquarters of the University of Seville and the Presidency of the same one.
Along o the academic history, this building has sheltered to different Faculties. Many of them moved to other places.
Today we can see the door of the former Faculty of Sciences that is placed in the Palos de la Frontera Street, in the opposite place to the famous San Fernando Street.

miércoles, 22 de diciembre de 2010

La garita del centinela.



La antigua Fábrica de Tabacos de Sevilla (actual Universidad) se construyó extramuros, es decir, fuera de las murallas de la ciudad. Las murallas corrían aproximadamente por el centro de la actual calle San Fernando.
Junto a las murallas tenía su curso el arroyo Tagarete que en la mayor parte del año estaba seco y maloliente. A pocos metros se decidió edificar este magno edificio para dar cabida a una nueva actividad industrial, la fabricación de polvo de tabaco al estilo de como se hacía en América.
Este edifico tuvo una peculiaridad en su diseño. En él participaron tres importantes ingenieros: Ignacio Sala, Diego Bordick y Sebastian Van der Borcht. Todos ellos con una particularidad: eran todos militares.
Por eso y por tener asegurada la paz en el interior del edificio, en la pared que lo rodea podemos ver estas garitas de centinelas al estilo del siglo XVIII.
.
The Seville´sTabacos Factory (current University) was constructed outside the city, out of the walls of the city. The walls were running approximately for the center of the current San Fernando street.
Close to the walls the small river Tagarete had its way. To few meters it decided to build this great building to work in a new industrial activity, the manufacture of powder of tobacco in the style like it was done in America.
This buildins had a peculiarity in the design. In it, three important engineers took part: Ignacio Sala, Diego Bordick and Sebastian Van der Borcht. All of them with a particularity: they were military men.
Because of it and for having the peace inside the building, in the wall that surrounds it we can see these sentries' booths in the style of the 18th century.

jueves, 9 de diciembre de 2010

La cárcel de la Fabrica de Tabacos.



La fachada del actual edificio del Rectorado y antigua Fábrica de Tabacos de Sevilla, ocupa una gran parte de la Calle San Fernando. Dentro del recinto de la Fábrica, a su vez, hay dos pequeños edificios que pasan un poco desapercibidos ante el tamaño y magnificiencia del edificio principal. Uno de ellos, el más cercano a la Fuente de las Cuatro Estaciones, es una iglesia donde reside la Hermandad de los Estudiantes.
El otro, el que está junto al Hotel Alfonso XIII, es actualmente el Departamento de Historia Universal Moderna y Contemporánea de la Facultad de Historia.
Pero... ¿qué fue antes este edificio?. Tal como podemos leer en una placa que hay justo a la entrada del mismo, este edificio fue la cárcel para los trabajadores de la Fábrica de Tabacos, un fuero penal especial que se aplicaba a estos empleados cuando decidían resolver sus cuitas fuera de la legalidad.
Hoy se conservan las cárceles y galeones que entonces servían de morada a los delincuentes. La planta superior estaba reservada para los empleados de mayor rango.


The front wall of the current building of the University´s Rector and  former Tabacos's Factory of Seville,  occupies a great part of the San Fernando Street. Inside the enclosure of the Factory, in turn, there are two small buildings that happen a bit unnoticed before the big size of the principal building. One of them, the nearest to the Four Stations Fountain, is a church where the Student´s Religious Brotherhood resides.
Other one, that is close to the Alfonso XIII Hotel, is nowadays the Department of Universal Modern and Contmporary History belonged o the Faculty of History.
But ... what was this building before?. As we can read in a ceramic plate that is in the wall at the entry of the same one, this building was the jail for the workers of Tabacos's Factory, a special penal jurisdiction that was applied to these employees when they were deciding to solve his griefs out of the legality.
Today there remain the jails and galleons that at that time were using as special home for the delinquents. The top floor was reserved for the employees with major social range.