Mostrando entradas con la etiqueta Julio César. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Julio César. Mostrar todas las entradas

jueves, 19 de agosto de 2021

La columna de Julio César y su inscripción.

 


Como todos conocemos, en la histórica Alameda de Hércules existen un par columnas romanas que sostienen las imágenes esculpidas de dos de los considerados como personajes fundadores de nuestra ciudad: Hércules y Julio César.

Ambas columnas tienen en su peana que le sirve de base sendas placas con unos textos que vamos a conocer a continuación, comenzando por la del dictador romano.

La primera inscripción, en latín, está en el pedestal de Julio César, gran prosista romano cuya pluma sacó a la antigua Híspalis de los rincones de la Prehistoria, pues no se ha conservado ninguna mención de la ciudad, ni siquiera epigráfica, antes de la de Julio César en sus Comentarios de la guerra civil (II 18,1 y 20,4) y no deja de ser relevante el hecho de que fuera el mismo personaje histórico que confiriera a la ciudad su estatus municipal dentro del Imperio Romano. 

Julio César no sólo fue patrón de Híspalis sino también una especie de padrino en la historia y la cultura; pero este reconocimiento, aunque implícito, ha quedado encerrado en los epígrafes capitales de la peana.

A pesar del tiempo transcurrido sólo se han deteriorado las letras colocadas entre corchetes:

D. FRANCISCO ZAPATAE COMITI BARAIEN. HVIVS VRBIS

MODERATORI VIGILANTISS. REGIAE PRAEFECTO DIGNISS.

IVSTITIAE CVLTORI AEQVISS. QVOD HANC COENOSAM

ANTE ET NEGLECTAM PALVDEM A TOTIVS VRBIS COLLVVIE REPVR[G]AVERIT IN AMPLISSIMAM AR[E]

AM FRONDOSO NEMORE CONSITAM FONTIBVSQ.

PERENNIBVS IRRIGVAM CONVERTERIT CIVIBVS COE

LVM SALVBRIVS [AV]RAMQ. [F]RI[GI]DIOREM SVB

AESTVANTE SIR[IO] REDDIDE[RIT] ARCHIEPISCOPALIVM AQVARVM [RIV]VM V[E]TVSTATE ET NEGLI

GENTIA INTERR[VPT]VM A NA[TIVA] SCATVRIGINE

RESTITVTVM [IN V]ARIOS VRBIS VICOS MAGNO SI

TIENTIS POPVLI S[OLATI]O DE[RIVARIT] HERCVLEAS

COLVMNAS HERC[VLEO] PENE [LA]B[OR]E TRANSTVLERIT VRBEM PORTIS MAGNI[FICE] STRVC[TIS] ILLVSTRAVE

RIT EAMQ. HVMANI[SSIME R]EXERIT S. P. Q. H.

AMO[RIS E]T GRATITVDI[NIS] ER[GO] P. P. ANNO 1578.


Para que pueda leerse en latín con facilidad, sigue una edición del texto de la inscripción con resolución de abreviaturas en cursiva y pertinente puntuación.

"Domino Francisco Zapatae comiti Baraiensi, huius urbis moderatori uigilantissimo, regiae praefecto dignissimo, iustitiae cultori aequissimo, quod hanc caenosam ante et neglectam paludem a totius urbis colluuie repurgauerit, in amplissimam aream frondoso nemore consitam fontibusque perennibus irriguam conuerterit, ciuibus coelum salubrius auramque frigidiorem sub aestuante Sirio reddiderit, Archiepiscopalium aquarum riuum, uetustate et negligentia interruptum, a natiua scaturigine restitutum, in uarios urbis uicos magno sitientis populi solatio deriuarit, Herculeas columnas Herculeo paene labore transtulerit, urbem portis magnifice structis illustrauerit eamque humanissime rexerit, senatus populusque Hispalensis amoris et gratitudinis ergo publice posuit anno 1578".

La traducción que podemos ofrecer es la siguiente:

"A don Francisco Zapata, conde de Barajas, diligentísimo Asistente de esta ciudad, meritísimo mayordomo de la Casa Real, integérrimo cumplidor de la justicia, por haber saneado de la inmundicia de toda la ciudad esta que fue antes laguna cenagosa y descuidada, convirtiéndola en una amplísima plaza sembrada de una frondosa alameda y regada por fuentes perpetuas, con lo que devolvió a los ciudadanos un ambiente más saludable y un aire más fresco bajo el ardor de la canícula, por haber encauzado desde su originario manantial el arroyo de Aguas del Arzobispo, cortado por vejez y abandono, para desviar sus aguas a varias parroquias de la ciudad en alivio del pueblo sediento, por haber trasladado con un trabajo casi hercúleo las columnas de Hércules y haber engalanado la ciudad con puertas magníficamente construidas, gobernándola con suma benevolencia, el regimiento y pueblo de Sevilla, en testimonio de amor y gratitud, dispuso este público reconocimiento en el año 1578”.

martes, 24 de julio de 2012

Hércules me edificó...



En la Puerta de Jerez, esquina con Calle Maese Rodrigo, podemos ver esta placa de mármol en la que, poéticamente, se detallan algunos de los más significativos acontecimientos históricos de nuestra ciudad.

La placa original, fechada alrededor del año 1578, estaba escrita en latín y fue esculpida y colocada en la antigua Puerta de Jerez de la muralla almohade (que iba paralela al arroyo Tagarete). Desapareció dicha puerta con la expansión de la ciudad y con ella la primitiva placa. 

La actual, en español y de principios del siglo XVIII puede ser observada en este lugar desde hace cuarenta años aproximadamente. 

Su última ubicación no tiene nada que ver con el lugar original de la misma que estaría, aproximadamente, al inicio de la calle San Fernando.

Aunque desde el nivel del suelo es poco legible, el texto dice así:

Hércules me edificó,
Julio César me cercó
de muros y torres altas,
el rey sancto me ganó
con Garci Pérez de Vargas.
Reinando don Felipe Cuarto nuestro señor
muy poderoso y alto se mandó que
esta muy noble y leal ciudad
de Sevilla renovara estas letras
siendo asistente...

viernes, 11 de marzo de 2011

Hércules y Julio César, otra vez.



Hace ya algunas semanas estuvimos explicando el sentido de las dos columnas romanas que están situadas en la Alameda de Hércules. Recordamos que, sobre ambas, había dos estatuas, una que recordaba a Hércules (fenicio), a quien la tradición le supone fundador de Sevilla, y Julio César (romano) el emperador que ordenó amurallar la ciudad para su defensa.
Pues bien, éste no es el único sitio donde la ciudad le rinde tributo a ambos personajes.
En el arquillo del edificio del Ayuntamiento podemos ver, sobre la fachada que da a la Plaza de San Francisco, dos hornacinas. En la de la izquierda tenemos a Hércules. En la de la derecha a Julio César.
Para según quién, Sevilla siempre ha sido agradecida a sus personajes relevantes.
.
Just some weeks ago we were explaining the sense of both Roman columns that are placed in Hercules' Square. We remember that, on both, there were two statues, one who reminded to Hercules (Phoenician), whom the tradition supposes like founder of Seville, and Julio César (Roman) the emperor who ordered to do the high wall around the city for his defense.
Well then, this one is not the only site where the city remember to both prominent figures.
In the arch of the building of the Town hall we can see, on the front that is next to San Francisco Square, two niches. In the left side we can see to Hercules. In the right one, to Julio César.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Hércules y Julio César.



Ya en otra ocasión os hablé de unas columnas romanas que están en la Calle Mármoles. Éstas pertenecían a un templo romano y fueron levantadas en un número de seis.
Dos de ellas, con el tiempo fueron trasladadas a la actual Alameda de Hércules, donde sirven de soporte a dos estatuas: el mismo Hércules y Julio César el emperador romano.
Las estatuas fueron realizadas por Diego de Pesquera. La primera era una copia del Hércules Farnesio semejante al que había en las Termas de Caracalla.
.
In another occasion I spoke to you about a few Roman columns that are in the Marmoles Street. These concerned to a Roman temple and they were raised in a number of six.
Two of them, along the time, were moved to Hercules' Avenue, where they were used as support to two statues: the same Hercules and Julio César the Roman emperor.
The statues were realized by Diego de Pesquera. The first one was a copy of the Hercules Farnesio similar to the one that existed in Caracalla's Thermal baths.