¿Acaso mentía el gran Silvio Fernández cuando decía que "Sevilla no tiene que demostrar que es la ciudad más bonita del mundo"? Así es Sevilla, un lugar que enamora por sus rincones únicos, piedras antiguas y cantes hondos que se mezclan entre históricos palacios reales y soleadas alamedas, una ciudad que se mece sobre las plateadas aguas del Guadalquivir y es acunada por un cielo tan luminosamente azul que merece escribirle los versos más bellos del mundo.
Mostrando entradas con la etiqueta Plaza Nueva. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Plaza Nueva. Mostrar todas las entradas
martes, 21 de febrero de 2017
Arte sobre el pavimento de la Plaza Nueva.
Cuántas veces habremos paseado por la Plaza Nueva y no hemos reparado en las losas de chinas que la adornan. Y lo curioso de todo es que cada una de ellas tienen un diseño, un dibujo diferente, desde un balón o el escudo del Betis hasta una copa o un pez.
Aquí tienen un buen ejemplo, no todas, de las losas que a finales de la década de los 30 del siglo XX el Consistorio hispalense mandó adosar al pavimento de la Plaza Nueva.
martes, 25 de octubre de 2016
Escudos futboleros en los suelos de Sevilla (2).
Al igual que ayer vimos el reparto de escudos por la calle Joaquín Romero Murube, hoy podemos ver los dos ejemplares que están inscritos entre la red de mármol y piedra de la Plaza Nueva.
Cuenta la leyenda que, cuando se estaba construyendo el pavimento, un de los operarios pensó en su equipo para diseñar uno de las losas empedradas y realizó el diseño del escudo verdiblanco. Enterado el encargado del proyecto, de tendencias blanquirrojas, ordenó hacer otro con el escudo sevillista.
jueves, 8 de marzo de 2012
La Casa Longoria.
Don Miguel García de Longoria, en 1917, encarga al arquitecto Vicente Traver y Tomás un edificio para construirlo en la esquina de la Calle Badajoz con la Plaza Nueva.
El joven por entonces y después afamado arquitecto levanta en 1920 el edificio que podemos ver en la foto y que es conocido popularmente por el apellido de su propietario, Casa Longoria.
Se trata de un edificio cuya fachada a la plaza se dispone de forma simétrica, realizada toda ella en ladrillo de color claro donde se incluyen finos detalles en azulejo azul.
Esta fachada principal, que da a la Plaza Nueva, tiene un cuerpo central donde destaca su gran balcón de hierro forjado y cristal. A ambos lados existen otros dos cuerpos con una ornamentación un poco más acentuada ornamentando los frontones de las ventanas y utilizando algunos festones.
Pero, sin duda, el elemento que más llama su atención es el mirador de la azotea donde el arquitecto toma algunos elementos barrocos y clasicistas.
Por su similitud se ha comparado con el mirador del Palacio de Altamira que podemos ver en esta foto ya publicada.
Don Miguell García de Longoria, in 1917, entrusts to the architect Vicente Traver and Tomás a building to construct it in the square between Badajoz Street and the New Square
The young for thieses years and later famous architect raises in 1920 the building that we can see in the photo and that is known popularly by the surname of his owner, Longoria House.
It is a building which front wall is symmetrical, built everything in brick of clear color where thin details are included in tile.
This main face, which is in the New Square, has a central body where stands out his great balcony of wrought iron and crystal. To both sides, other two bodies exist with a bit more marked ornamentation adorning the frontons of the windows and using some festoons.
But, undoubtedly, the element that more gets our attention is the viewing-point of the roof where the architect takes some baroque and classical elements.
By the similarity it has been compared with the viewing-point of Altamira's Palace that we can see in this already published photo.
viernes, 22 de julio de 2011
Don Remondo.
En el centro de la Plaza Nueva hay un magno monumento dedicado al Rey San Fernando, el rey Fernando III de Castilla que fue capaz de conquistar Sevilla en noviembre del año 1248.
Alrededor de su base se añadieron cuatro estatuas de cuatro personajes importantes an la vida del Rey en la época de la conquista y años posteriores hasta su muerte (1252).
Hoy nos referimos al obispo Don Remondo (que también tiene una calle dedicada junto al Plaza Virgen de los Reyes, el Palacio Arzobispal y la Catedral).
Dice la historia que después de la reconquista de Sevilla en 1248 por el Rey Fernando III, son cedidas unas casas en 1251 por el mismo rey al obispo, entonces, de Segovia, don Remondo de Losana para que se estableciese en la ciudad y construyera sobre él el palacio obispal.
Estas casas estaban edificadas sobre construcciones almohades que a su vez estaban construidas sobre un conjunto termal de la época romana, hallados a un nivel más profundo.
De aquel Palacio mandado levantar para don Remondo, que fue el primer obispo de Sevilla después de la reconquista, no queda prácticamente resto alguno. Sobre él se construyó el palacio Arzobispal actual en el siglo XVI.
.
In the center of the New Plaza there is a great monument dedicated to the King San Fernando, the king Fernando III of Castile who was capable of conquering Seville in November, 1248.
Around the base It was added four statues of four important prominent figures in the life of the King in the epoch of the conquest and later years until his death (1252).
Today we write about the bishop Don Remondo.
The history says that after the Seville´s reconquest in 1248 for the King Fernando III, a few houses are yielded in 1251 by the same King to the bishop, then, Segovia´s bishop, don Remondo de Losana in order that he established himself in the city and built for him the episcopal palace.
These houses were built on muslim constructions that in turn were constructed on a thermal set of the Roman epoch, found to a deeper level.
From that Palace ordered to raise for don Remondo, who was the first bishop of Seville after the reconquest, some rest does not stay practically. On it there was constructed the current Archepiscopal Palace in the 16th century.
domingo, 27 de marzo de 2011
Adoración eucarística perpetua en San Onofre.
En la Plaza Nueva, junto al Edificio Telefónica, hay una pequeña capilla poco conocida por el público sevillano en general. La sencillez de su fachada pasa desapercibida embutida entre las de los edificios que conforman la Plaza Nueva tras la urbanización de la plaza de 1848.
Se trata de la pequeña y tranquila Capilla de las Ánimas de San Onofre.
Esta pequeña capilla, excelente ejemplar de la arquitectura barroca, constituye junto con el arco del Ayuntamiento el único resto actual del ya desparecido Convento de San Francisco, antiguo edificio religioso que ocupaba toda la superficie de esta plaza así como una buena parte de sus inmediaciones, y que fue desamortizado y derribado durante el siglo XIX.
La Capilla fue fundada en 1520 por la Hermandad de la Ánimas de San Onofre con la finalidad de celebrar misas por las ánimas del purgatorio. Esta Hermandad (fundada en el siglo XIII), que sólo cuenta con 40 hermanos, siempre ha sido propietaria de la misma.
Desde el 20 de Noviembre de 2005 se realiza en la capilla la Adoración Eucarística Perpetua, en la que unos 600 voluntarios dedican una hora semanal para acompañar al Santísimo permanentemente durante las veinticuatro horas del día. por tanto, esta capilla de San Onofre, como es conocida, es un refugio espiritual para aquel que lo necesite a cualquier hora del día y de la noche, y un refugio barroco para aquel que quiera admirar algunas de las mejores piezas artística de una ciudad plenamente barroca como es Sevilla.
jueves, 14 de octubre de 2010
El Edificio de la Compañía Telefónica.
El edificio de la Compañía Telefónica es una de las obras cumbres del regionalismo neobarroco sevillano, y fue encargada por esta Sociedad para establecer la oficina central de Sevilla.
Su profusión ornamental viene dada porque el edificio toma elementos de las mejores obras del barroco sevillano, entre ellas la Iglesia de San Luís, la Iglesia de la Magdalena o el suntuoso Palacio de San Telmo.
El arquitecto utiliza la bicromía en su diseño, por un lado, el paramento de ladrillo color ocre y, por otro, los paramentos, en piedra. Donde más se ve este juego es en los frisos de la segunda y tercera planta y en el ático.
este edificio está situado frente al Ayuntamiento de la ciudad y es uno de los más emblemáticos de toda la Plaza Nueva.
.
The Telefonica Company Building is one of the greatest works of the new barroque regionalismo, entrusted in 1926 by the Telefonica Company to establish its head office in Seville.
His ornamental profusion is because the building takes elements of the best works of the Sevillian Baroque. The building uses elements extracted from the Church of San Luis, of the Church of the Magdalena or of San Telmo's Palace.
The two color junction gains importance, between the hanging, of brick ocher and the stone of the ornaments, and even we see as the architect plays with this junction in some friezes that we can see between second and third foor and between this one and the roof.
It is placed opposite to the Town hall of the city, being one of the most showy buildings of the New Plaza.
domingo, 10 de octubre de 2010
El Caballero Garci Pérez de Vargas.
En la Plaza Nueva, bajo la estatua del Rey San Fernando, hay cuatro estatuas de cuatro personajes que tuvieron mucho que ver con la reconquista de Sevilla a los musulmanes en el año 1248.
entre ellos el Caballero Garci Pérez de Vargas, cuya imagen, realizada por el escultor Joaquín Sánchez Cid, traemos hoy.
García Perez de Vargas era uno de los 24 caballeros castellanos y sus hombres que siguieron a Fernando III en su última gran campaña para tomar Sevilla. Ellos comenzaron de Córdoba en 1246, siguieron por el Guadalquivir y tomaron todas las ciudades entre Córdoba y Sevilla. Ganaron las batallas a base de recorrer el río y cortar las rutas de suministros de alimentos.
El hambre y la enfermedad hizo el resto para que Sevilla capitulara ante el Rey San Fernando.
La importancia de Garci Pérez de Vargas en las actuaciones conquistadoras del Rey San Fernando fueron tal que, para el futuro, ha quedado el siguiente dicho:
Hércules me edificó,
Julio césar me cercó
de muros y torres altas.
Y el Santo Rey me ganó
con Garci Pérez de Vargas.
jueves, 4 de febrero de 2010
Un barco en la plaza.
Durante estos últimos meses ha podido visitarse en la Plaza Nueva la exposición: “Xavier Mascaró. Esculturas”, que visita por primera vez España. Consta de 11 de piezas de hierro, 10 guardianes y el esqueleto de un barco.
El gran esqueleto del barco llamado “Departures” tiene una longitud de 17 metros y representa una metáfora de la vida, en sus elementos esenciales, por lo que se muestra de forma prácticamente esquelética.
.
During the latter months we could visited in the New Plaza the exhibition: "Xavier Mascaró. Sculptures", that visits for the first time Spain. It consists in 11 iron pieces, 10 guardians and the skeleton of a ship.
The great skeleton of the ship called "Departures" has a length of 17 meters and represents a metaphor of the life, in the essential elements, for what it appears in practically skeletal form.
miércoles, 9 de diciembre de 2009
Guerreros en la Plaza Nueva.
Hasta el 31 de enero de 2010 se podrá visitar la exposición titulada "Xavier Mascaró. Esculturas", una exposición al aire libre centrada en la escultura monumental.
Está situada delante de la fachada neoclásica del Ayuntamiento, la que da a la Plaza Nueva. Consiste en 11 piezas de hierro de gran formato, un esqueleto de barco de 17 metros de largo y 10 guerreros de 3 metros de alto cada uno, que simbolizan el paso del tiempo y la muerte.
.
Until January 31, 2010 it will be possible visit the qualified exhibition "Xavier Mascaró. Sculptures", an outdoor exposure centred on the monumental sculpture. It is placed in the neoclassic front of the Town hall, which gives to the New Plaza. It consists in 11 iron pieces of great format, a skeleton of ship of 17 meters of length and 10 warriors of 3 meters of high place each one, that they symbolize the passage of time and the death.
domingo, 23 de agosto de 2009
Estampa de la Plaza Nueva.
La Plaza Nueva es el centro de la ciudad de Sevilla. Allí está el Ayuntamiento, el edificio que acoge al Gobierno de la Ciudad.
La plaza sirve de lugar de paseo para mayores y juegos para los pequeños.
.
The New Plaza is the downtown of Seville. The Town Hall is there, the building that receives the Government of the City.
The square is used like place of walk for major people and games for the children
miércoles, 25 de marzo de 2009
El Ayuntamiento.
Esta es la casa de todos los sevillanos: nuestro Ayuntamiento.
Desde aquí es donde se dirige la política de Sevilla. Esta es la fachada principal que está orientada hacia la Plaza Nueva. La fachada trasera, que da a la Plaza de San Francisco, es mucho más bella porque está decorada en estilo plateresco.
.
This is the house of all the Sevillian ones: our Town Hall.
From here it is where the politics of Seville goes. This one is the main face that is orientated towards the New Plaza. The back front, which is orientated towards the Plaza of San Francisco, is more beautiful because it is decorated in style plateresco.
.
miércoles, 11 de marzo de 2009
La estatua del Rey San Fernando
La estatua ecuestre del Rey San Fernando está situada en el centro de la Plaza Nueva, una plaza que está presidida por el edificio del Ayuntamiento de la ciudad.
El primer nombre de esta plaza fue el de Plaza de San Francisco, en recuerdo al convento que estuvo allí ubicado, en 1857 la renombraron como Plaza de la Infanta Isabel.
Las desavenencias políticas llevaron a cambiarle el nombre en 1868 por el de Plaza de la Libertad siendo esa misma razón por la que en 1873 pasó a ser conocida como Plaza de la República y también el 9 de diciembre de ese mismo año Plaza de la República Federal.
Llegado el año 1875, el nombre fue cambiado por el de Plaza de San Fernando.
La plaza era un espacio diáfano con un único elemento en el centro, una farola, que posteriormente sería reemplazada por un quiosco para banda musical, su duración fue muy breve, en 1877 fue colocada la primera piedra del monumento al Rey San Fernando en el centro del solar, pero no sería inaugurado hasta el 15 de agosto de 1924.
.
The equestrian statue of the King San Fernando is placed in the center of the Plaza Nueva, a square that is presided by the building of the Town Hall of the city.
The first name of this square was Plaza of San Francisco, in memory of the convent that was located there, in 1857 they renamed her as Plaza de la Infanta Isabel.
The political disagreements led to changing the name in 1868 into that of Plaza de la Libertad being the same reason for the one that in 1873 happened to be known like Plaza de la Republica Federal.
Come the year 1875, the name was changed into that of San Fernando's Plaza. The square was a diaphanous space with a only element in the center, a lamppost, which later would be replaced by a kiosk for musical band, its duration was very brief, in 1877 the first stone of the monument was placed to the King San Fernando in the center of the lot, but it would not be inaugurated until August 15, 1924.
.
miércoles, 14 de enero de 2009
El triunfo del carril-bici
"Sevici" es el servicio de bicicletas públicas para las personas que visitan Sevilla. Existen en la ciudad casi 100 kilómetros de carriles-bici para los usuarios de la bicicleta. El uso de ellas es muy económico y te puede llevar en menos de 30 minutos desde una punta a otra de la ciudad histórica. si vas a Sevilla es el método ideal de transporte hasta que comience a funcionar el metropolitano.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)