Mostrando entradas con la etiqueta Puente de Isabel II. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Puente de Isabel II. Mostrar todas las entradas

sábado, 10 de marzo de 2012

El nuevo skyline del Puente de Triana.



A la polémica que está generando la construcción de la llamada Torre Pelli hoy le vamos a añadir una nueva.
Si miramos el curso del río desde el muelle de la Sal, nos encontramos con la enorme estructura del nuevo rascacielos sevillano todavía en construcción justo detrás de la figura del Puente de Isabel II.
.
To the polemic that has generated the construction of the Pelli Tower, today we are going to add a new one.
If we look at the course of the river from the Salt wharft, we meet the enormous structure of the new Sevillian skyscraper still in construction justly behind the figure of the Bridge of Isabel II.

martes, 31 de enero de 2012

La luz del río al amanecer.



A primeras horas de la mañana, la luz del sol empieza a teñir de oro las tranquilas aguas del Guadalquivir. Algunos que han madrugado se prestan a lanzar sus cañas en busca de su presa diaria, otros navegan con sus piraguas y canoas bajo los puentes  dormidos. Los más aprovechamos los momentos de sueño de un domingo de invierno.
.
In the first hours of the morning, the light of the Sun starts dying of gold colors the calm waters of the Guadalquivir.
Some people that have got up early search his daily dam, others sail with his canoes under the slept bridges. More of us sleep the last moments of dream in a winter Sunday.

martes, 25 de octubre de 2011

Colonia de patos.



Aparte de peces y barcos, el río Guadalquivir también tiene sus habitantes sobre sus aguas: los patos.
Aquí podemos ver una colonia de patos bajo los bajos, valga la redundancia, del Puente de Isabel II, al resguardo del sol, de la lluvia y del paso de los barcos que navegan río arriba.
.
With fish and ships, the river Guadalquivir also has its inhabitants over the green waters: the ducks.
Here we can see a colony of ducks under the low part of the  Isabel II Bridge, to avoid the Sun, the rain and the ships that sail along the river.

domingo, 25 de septiembre de 2011

A la luz del puente.



Llegada la noche, el Puente de Triana vuelve a brillar acompañado de otras luces menos intensas que el sol.
Su escueta y graciosa figura se distingue mejor en las horas de oscuridad donde las sombras de la noche permiten ver con más detalle cada una de las líneas del puente.
.
When the night cames, Triana's Bridge returns to shine accompanied of other lights less intense than the Sun.
Its succinct and graceful figure differs better in the hours of darkness where the shades of the night allow to see better each of one of the lines of the bridge.

lunes, 22 de agosto de 2011

El altar de la Capillita del Carmen.



La Capillita del Carmen, como todos sabemos, es una pequeña capilla situada en el barrio de Triana junto al nacimiento del Puente de Isabel II.
Es muy pequeña, tanto que no creo que su superficie supere los siete u ocho metros cuadrados. Hay una puerta de cristal a través de la que se puede ver todo el interior.
En esta foto podemos ver la parte baja del altar dedicado a la Virgen del Carmen en el que tenemos a dos ángeles sosteniendo al escudo de Sevilla con el Rey San Fernando, San Isidoro y San Leandro.
La Capillita fue construida en ladrillo y las partes embellecidas, en cerámica de Triana.
Fue diseñado por Anibal González y la cerámica fue obra de Emilio García García.
.
The Virgin Carmen Small Chapel is a small chapel placed in Triana's neighborhood close to the birth of the Bridge of Isabel II.
It is very small, so much that I do not believe that his surface overcomes seven or eight square meters. There is a crystal door across which it is possible to see the whole interior.
In this photo we can see the low part of the altar dedicated to the Virgin of Carmen in that we have to two angels supporting to the shield of Seville with the King San Fernando, Saint Isidoro and Saint Leandro.
The Small chapel was constructed in brick and the embellished parts, in Triana's ceramics.
It was designed by Anibal Gonzalez and the ceramics were an Emilio García García's work.

viernes, 14 de enero de 2011

Puente con arte.



El Puente Isabel II lleva su nombre en honor a la última Reina no consorte de nuestra historia. Aunque es más conocido por su sobrenombre: "el Puente de Triana".
Realmente es el puente que conduce a los sevillanos del centro de la ciudad a los antiguos arrabales cuya máxima expresión es el actual Barrio de Triana.
Como podemos ver, el puente tiene tres arcos y fue construido en hierro y piedra. Debido a los problemas de estabilidad, en 1976 se sustituyó el tablero del puente y los ingenieros instalaron un sistema para que los arcos no tuvieran función sustentatoria, sino sólo decorativa.
.
The Isabel II Bridge takes his name in honor to the last Queen (not wife of a king) of our history. Though it is more known by his nickname: "Triana's Bridge".
Really it is the bridge that leads the Sevillian people from the downtown to the former suburbs which maximum expression is current Triana's Neighborhood.
As we can see, the bridge has three arches and it was constructed in iron and stone. Due to the stability problems, in 1976 the floor of the bridge was replaced and the engineers installed a system in order that the arches did not have function to support it, but just only decorative.

viernes, 30 de julio de 2010

El nivel del río.



Junto al Puente de Triana, en la orilla que da a la Calle Betis, podemos ver esta cabeza de león sobre el muro. Cuando no existían métodos tan avanzados como los actuales para medir las crecidas del agua del río, los trianeros colocaron esta estatua en el punto exacto donde la crecida podía ocasionar problemas a los vecinos del barrio.
De esta manera, los trianeros sabían que, si el agua sobrepasaba a la cabeza del león, la inundación estaba asegurada.
.
Next to Triana's Bridge, in the shore that is on the Betis Street, we can see this head of lion on the wall. When there weren´t methods so advanced as the current to measure the rises of the water of the river, the triana´s people placed this statue in the exact point where the rise could cause problems to the neighbors.
Hereby, the people knew that if the water was exceeding at the head of the lion, the flood was insured.

sábado, 24 de julio de 2010

El puente trianero.



El Puente Isabel II o Puente de Triana, como popularmente se le conoce, es un buen ejemplo de la tendencia de los arquitectos del siglo XIX de construir con hierro y otros metales.
Aunque tiene tres arcos, éstos, en la actualidad y tras una profunda reforma, son meramente decorativos y no tienen función sostenedora.
Este puente sustituyó al transbordo de barcas que estaba instituído desde principios del segundo milenio.
.
The Isabel II Bridge or Triana's Bridge, since popularly it is known, is a good example of the trend of the architects of the 19th century for constructing with iron and other metals.
Though it has three arches, these, at present and after a deep reform, are merely decorative and do not have function.
This bridge substituted the transfer of boats that was here from beginning of the second millenium.

lunes, 21 de diciembre de 2009

El Puente de Triana.



Desde el Paseo Colón, junto a la Torre del Oro, podemos disfrutar de esta visión del famoso Puente de Isabel II, más conocido como Puente de Triana.
.
From the Paseo Colon, close to the Tower of the Gold, we can enjoy this vision of the famous Queen Isabel II Bridge, more known as Triana's Bridge.

lunes, 20 de abril de 2009

La boca del león de Triana.



Esta pequeña escultura realizada en piedra blanca está situada junto al Puente de Triana en la orilla más cercana a la Calle Betis.
Desde hace muchos siglos, la única manera de predecir las inundaciones por el agua del río era mediante estas señales. Esta boca de león era la medida que tenía el barrio de Triana para saber si habría o no inundaciones cuando el río crecía.
.
This small sculpture made in white stone is placed close to Triana's Bridge in the nearest shore to the Street Betis.
For many centuries, the only way for predicting the floods for the water of the river was by means of these signs. This mouth of lion was the measure that Triana's neighborhood had to know if it would have or not floods when the river was growing.
.

sábado, 21 de marzo de 2009

Cruzando el puente.




Una oscura tarde de invierno cruzaba el Puente de Triana y tomé esta instantánea a la entrada al barrio de Triana. La Capillita del Carmen está al inicio del puente a la derecha de la imagen.
.
A dark evening of winter I was crossing Triana's Bridge and took this photo at the entry of Triana's neighborhood. The Small chapel of Carmen is at the beginning of the bridge to the right of the image.
.

domingo, 15 de marzo de 2009

Los bajos del Puente de Triana.




Una perspectiva diferente. El Puente de Triana visto desde abajo, al nivel del agua del Guadalquivir.
.
A different perspective. Look at below the bridge, at the level of the water of the Guadalquivir.

sábado, 21 de febrero de 2009

El Puente de Isabel II.



Para mi gusto, este es el más bello puente de Sevilla. Une el barrio de Triana, en la orilla derecha, con el centro histórico de la ciudad, en la orilla izquierda.
Fue construido en 1852 y tiene el nombre de una reina: Puente de Isabel II. Es un puente de tres arcos construido en hierro y piedra y tiene una longitud de 149 metros. Al principio, los arcos tenía función de sujección de la estructura. Después de la reforma de 1977, son simplemente decorativos.
.
For my taste, this one is the Seville's most beautiful bridge. It joins Triana's neighborhood, in the right shore, with the historical city, in the left shore. It was built in 1852 and was called like a Queen: Bridge of Isabel II. It is a bridge of three arches built in iron and stone and has a length of 149 meters. Originally, the arches had to support the structure. After the reform of 1977, they are simply decorative.

miércoles, 18 de febrero de 2009

La Capillita del Carmen.




Junto al Puente de Triana y frente a la Plaza del Altozano está situada esta pequeña capilla que los marineros dedicaron a la Virgen del Carmen de Triana.

Está compuesta en dos partes, una es la esbelta torre octogonal con sus campanas y rematada por una pequeña cúpula revestida de cerámica y por una veleta de forja, y la otra parte es la propia capilla que se encuentra rematada por una bella cúpula de cerámica que a su vez posee un pequeño templete cobijando a las figuras de las Santas Justa y Rufina y una miniatura de la Giralda, y en lo más alto una bella cruz de forja.