Mostrando entradas con la etiqueta Barrio de El Arenal. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Barrio de El Arenal. Mostrar todas las entradas

jueves, 31 de mayo de 2012

La Puerta del Arenal.



En el edificio que hace esquina entre la Calle García de Vinuesa (antigua Calle de la Mar) y la Calle Castelar está situado este azulejo recordando el lugar exacto donde estaba situada una de las entradas de la ciudad cuando esta estaba amurallada.
La Puerta del Arenal (se tienen noticias de ella desde 1274), que era así como se le llamaba y hoy da nombre a este mismo lugar, era de origen almogárabe, reino musulmán que protegían la ciudad de las incursiones piratas y guerreras que provenían de las aguas del río Guadalquivir.
Posteriormente, en los siglos XVI y XVII fue restaurada y reconstruida para hacerla más alta y más ancha demoliendo los edificios adyacentes para alcanzar este fin, de hecho a ella hace referencia Arturo Pérez-Reverte en su libro "El oro del Rey" de la saga del Capitán Alatriste, ambientada en el reinado de Felipe IV.
El 3 de Mayo de 1861 fue derribada para siempre, no antes de ver pasar por su arco el oro y la plata de las Indias, la mercancía que llegaba de las Filipinas, de Japón y de las Indias Orientales o el trasiego de pescado que los marineros de Triana mantenían para abastecer a la ciudad.
Su aspecto es conocido gracias a distintos dibujos y grabados realizados en el tiempo, en especial al de Anton Van den Wyngaerde de 1567. Otro muy posterior de Bartolomé Tovar realizado en 1878 la representa con un frontón triangular superior, fruto de una reforma neoclásica. En la fachada interior figuraba la inscripción «CVRA REVM PVBLICARVM» y bajo ella «A HONRA Y GLORIA DE DIOS RENOVOSE AÑO DE MDCCXXXIV».


In the building that is in the corner between García de Vinuesa Street (the old Street of the Sea) and the Castelar Street is placed this tile remembering the exact place where one of the door was placed of the city when this one was walled. 
The Door of the Arenal (Sandbank) (from 1274), has muslim origin. The Moslem kingdom that protected the city of the pirates and warriors incursions who were coming from the waters of the Guadalquivir.

Later, in the XVIth and XVIIth century it was restored and reconstructed to make it higher and broader demolishing the adjacent buildings to reach this end, in fact to her Arturo Perez-Reverte refers in his book "The gold of the King" of the saga of the Captain Alatriste, set in the reign of Philip IV.
On May 3, 1861 it was knocked down forever, not before seeing to pass for its arch the gold and the silver of the Indies, the goods that was coming from the Philippines, of Japan and of the East Indies or the decanting fish that the sailors of Triana were supporting to supply to the city.
Its aspect is known thanks to different drawings and engravings realized in the time, especially to that of Anton Van den Wyngaerde of 1567.
Very later Bartolomé Tovar realized in 1878 another one represents it with a triangular top fronton, fruit of a neoclassic reform.
In the interior front wall there was appearing the inscription "CVRA REVM PVBLICARVM" and under it "TO HONOR AND GOD'S GLORY RENOVOSE YEAR OF MDCCXXXIV".

lunes, 11 de abril de 2011

Cien días de indulgencias.



La capilla de la Hermandad de la Carretería está situada en la Calle Real de la Carretería, en pleno corazón del barrio de El Arenal.
Allí podemos ver esta placa de mármol fechada en el año 1731 y mandada colocar por el Cardenal de Sevilla en la que se da cien días de indulgencia plenaria.
El texto dice así:
"El eminentísimo señor Cardenal Don Carlos Borja concede cien días de indulgencia a todas las personas que devotamente rezaren una salve a esta divina imagen de Nuestra Señora de la Luz y rogaren a Dios Nuestro Señor por la exaltación de nuestra santa fe católica, extirpación de las heregías, paz y concordia entre los príncipes cristianos contra los enemigos de nuestra religión".
.
The chapel of the Brotherhood of the Carretería is placed in the  Calle Real de la Carretería, in full heart of the neighborhood of El Arenal.
There we can see this plate made in marble dated in the year 1731 and ordered to place there for the Cardinal of Seville where he gave to the people hundred days of plenary indulgence.
The text says this way:
"The most eminent gentleman Cardenal Don Carlos Borja grants hundred days of indulgence all the people who devoutly will pray to the divine image of the Lady of the Light and request to God for the exaltation of our holy catholic faith, extirpation of the heretic people, peace and concord between the Christian princes against the enemies of our religion".

sábado, 2 de abril de 2011

¿Será por banderas?.



En la Calle Adriano, junto a la Plaza de Toros de la Maestranza y en el centro de uno de los barrios más visitados y pintorescos de la ciudad, podemos ver esta típica tienda de venta de souvenirs.
Lo que no es tan común es el despliegue de banderas, nacionales e internacionales, de los que hacen gala sus gestores.
.
In Adriano Street, close to the Maestranza Bullring and in the middle of one of the most visited and picturesque neighborhoods of the city, we can see this typical shop for sale of souvenirs.
What is not so common is the deployment of flags, national and international, that the managers display.

martes, 8 de marzo de 2011

El Arco del Postigo del Aceite




En el barrio de El Arenal, entre las Calles Arfe y Almirantazgo podemos ver esta imagen del Postigo del Aceite que tanta relevancia cobra cuando llega la Semana Santa de Sevilla. A través de su arco pasan muchas de las cofradías que durante esa semana procesionan por las calles de nuestra ciudad.
Se dice que su construcción data del año 1107, cuando Ben Yusuf decidió que una de las puertas de la ciudad estuviera junto a unas atarazanas situadas extramuros. Por esta razón en un principio tuvo el nombre de "Puerta de los Barcos" ("Bad al-Qatay").
En el siglo XVI sufrió reformas y recibió otro nombre más adecuado a sus nuevas funciones, "Puerta de las Aceitunas" o "Puerta del Aceite".
En el siglo XVIII se abrió en su costado derecho una pequeña capilla donde hay un retablo barroco con la imagen de la Pura y Limpia Concepción, obra atribuida a Pedro Roldán.
Hoy día es conocido como "Arco del Postigo del Aceite" y está integrado en el complejo callejero del centro histórico de nuestra ciudad.
.
In "El Arenal" neighborhood, between the Arfe and Almirantazgo Streets we can see this image of the Shutter of the Oil that so many relevancy receives when the Holy Week of Seville comes. Across this arch go through many of the confraternities during this week.
It is said that this construction dates back of the year 1107, when Ben Yusuf decided that one of the doors of the city was close to a few placed dockyards outside. For this reason in a beginning it had the name of "Door of the Ships" ("Bad to the-Qatay" in arab).
In the 16th century it suffered reforms and received another name more adapted to the new functions, "Door of the Olives" or "Door of the Oil".
In the 18th century a small chapel was opened in the right side where there is a baroque altarpiece with the image of Pure and Cleans Concepcion.
Today it is known as "Arch of the Shutter of the Oil" and is integrated to the street of the historical center of our city.

viernes, 24 de septiembre de 2010

La fuente del Cabildo.



La Plaza del Cabildo está formada por un edificio que tiene forma semicircular frente a uno de los restos de las antiguas murallas que quedan en nuestra ciudad. En el centro de la misma y junto a dicha muralla, podemos ver esta refrescante fuente de piedra blanca.
La Plaza y el mismo edificio ocupan el sitio que, en su momento, ocupaba el Colegio de San Miguel, perteneciente al Cabildo de la Catedra, ente del quien toma su nombre la plaza.
.
The Cabildo Square is formed by a building with semicircular form opposite to one of the remains of the former muslim walls that stay in our city. In the center of the same one and close to the above mentioned wall, we can see this refreshing fountain made in white stone.
The square and same building occupy the yplace that, in that moment, was occupying b the College of San Miguel, belonging to the Chapter of the Cathedral, institution from where takes the square name.

lunes, 14 de junio de 2010

Balcones en el Cabildo.




La Plaza del Cabildo es una plaza interior cuyos edificios forman un semicírculo alrededor de una fuente. Tras la fuente podemos adivinar un trozo de las antiguas murallas de la ciudad.
Los soportales del edificio tienen unos bellos arcos de mediopunto. Sobre ellos están construidas tres plantas de viviendas. La parte superior, adornada con unos frescos sobre pared blanca, acompañan el color de las macetas colgadas de las barandillas de hierro de los balcones.
.
The Cabildo Square is an interior square which buildings form a semicircle about a water fountain. Behind the fountain we can guess old walls of the city.
The porches of the building have a beautiful arches. On them three plants of housings are constructed. The top part adorned with a few fresh painting on white wall, they accompany the color of the hung handles of the rails of iron of the balconies.