Mostrando entradas con la etiqueta Capilla de San José. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Capilla de San José. Mostrar todas las entradas

lunes, 27 de febrero de 2012

El Cristo Cautivo de Medinaceli.



El Cristo Cautivo de Medinaceli es una de las figuras más veneradas por la feligresía sevillana.
Situado en un pequeño altar de la Capilla de San José en la Calle Jovellanos, el Cristo Cautivo tiene una particularidad sobre otras imágenes religiosas, la melena que adorna su cabeza es natural.
La imagen fue realizada en los años 40 del pasado siglo por Agustín Sánchez Cid Agüero, Catedrático de Anatomía en la Facultad de Bellas Artes de Sevilla.
.
The Captive Christ of Medinaceli is one of the figures most venerated by the Sevillian parish.
Placed in a small altar of the Chapel of San Jose in Jovellanos Street, the Captive Christ has a particularity on other religious images, the lock that adorns his head is natural.
The image was realized in the 40s of last century by Agustín Sanchez Cid Agüero, Professor of Anatomy in the Faculty of Fine arts of Seville.

lunes, 13 de junio de 2011

El Órgano de la Capilla de San José.



La Capilla de San José es uno de los mejores ejemplos del barroco sevillano.
Situada en el centro de la ciudad, a dos pasos de la Calle Sierpes y a tiro de piedra del Ayuntamiento, la Capilla de San José es una de las iglesias más visitadas por los fieles de la ciudad y por los turistas.
Son muchas las joyas artísticas que posee: esculturas, pinturas, el altar... pero hoy hemos traído a este recuadro el magnífico Órgano que, al estar situado sobre la misma entrada de la Capilla, no es elemento de fijación para los visitantes del edificio.
Es de extraordinaria belleza según los cánones barrocos de la época.
.
The Chapel of San Jose is one of the best examples of the Sevillian baroque style.
Placed in the downtown, to two steps from the Sierpes Street and near of the Town hall, the Chapel of San Jose is one of the churches most visited by the people of the city and the tourists.
It possesses great artistic jewels: sculptures, paintings, the altar ... but today we have brought to this box the magnificent Organ that, on having been placed over the same entry of the Chapel, is not an element of fixation for the visitors of the building.
It is a music element of extraordinary beauty according to the baroque style of the epoch.

viernes, 29 de octubre de 2010

El reloj de sol de la Capilla de San José.



La Capilla de San José es una pequeña iglesia barroca de mediados del siglo XVIII. Tiene dos portadas, una de ellas mucho más ostentosa que la otra.
Justo en la pared que las ssepara podemos ver este reloj de sol, elemento que servía a los feligreses para conocer el momento de la asistencia a los oficios religiosos.
.
The Chapel of San Jose is a small baroque church of middle of the 18th century. It has two front doors, one of them much more ostentatious than the other one.
Just in the wall that is between them, we can see this sun clock, element that was serving to the parishioners to know the moment of the assistance to the religious trades.

sábado, 4 de septiembre de 2010

Por San Juan de Letrán, en Roma



En una de las fachadas laterales de la Capilla de San José, un ejemplo del mejor barroco sevillano del siglo XVIII, podemos leer esta placa de mármol en la que se dice lo siguiente:
"Esta Capilla del Señor San José está agregada a la Basílica de San Juan de Letrán de Roma. Por bula de agregación data en Roma a 18 de Febrero del año de 1729. Y el altar mayor es de ánima todos los días. Han de tener la bula de la Santa Cruzada."
.
In one of the lateral fronts of the Chapel of San Jose, an example of the best Sevillian baroque of the 18th century, we can read this plate in marble where it says the following text:
"This Chapel of the Lord San Jose is added to the Basilica of San Juan of Letran in Rome. For wish of aggregation it dates in Rome on February, 18 in the year of 1729."

jueves, 19 de agosto de 2010

La Capilla de San José.



La Capilla de San José, pese a sus reducidas proporciones, es uno de los espacios mas saturados de ornamentación barroca de la ciudad. No nos debe extrañar el gran despliegue de retablos de fantástica decoración si tenemos en cuenta que la capilla perteneció al gremio de carpinteros.
Fue comenzada por el Maestro Pedro Romero en 1699 aunque no se finaliza su construcción hasta 1766 aproximadamente, año en el que quedaron concluídas las portadas exteriores.
Las dos portadas también son interesantes, presentando la típica superposición barroca de materiales. La imagen de San José que preside la principal se realizó según un diseño de Lucas Valdés de 1716. La portada lateral se remata con un relieve de las Bodas de la Virgen y San José.
La iglesia vió mermado su patrimonio con el incendio de 1931, donde se perdieron esculturas y pinturas del siglo XVII, órganos, canceles, y demás piezas de valor.
.
The Chapel of San Jose, in spite of his limited proportions, is one of the spaces mas saturated of baroque ornamentation in the city. It must not to surprise us the great deployment of altarpieces of fantastic decoration if we bear in mind that the chapel belonged to the carpenters' union.
It was begun by the Teacher Pedro Romero in 1699 though his construction does not conclude until 1766 approximately, year in which the exterior front walls were finished.
Both front walls also are interesting, presenting the typical baroque overlapping of materials. The image of San Jose that presides the principal one was realized according to Lucas Valdés's design of 1716. The lateral front wall is finished off by a relief of the Weddings of the Virgin and San Jose.
The church saw his heritage reduced with the fire of 1931, where there got lost sculptures and paintings of the 17th century, organs, screens, and other pieces of value.