jueves, 31 de diciembre de 2009

La bandera europea.




Junto al Puente del Alamillo está situada la llamada Glorieta Olímpica. La Glorieta Olúmpica es una rotonda en la confluencia de dos grandes avenidas que fue construida para dar cabida a un gran mástil sobre el que ondea al viento una gran bandera olímpica.
Este mástil ha sido utilizado para instalar en él banderas de todo tipo en función de las necesidades de la ciudad. En la actualidad y hasta el próximo mes de Junio, ondeará la bandera europea, en honor a la presidencia del gobierno español durante los próximos seis meses.
.
Close to the Alamillo Bridge, the so called Olympic Round is placed. It is a round in the confluence of two great avenues that was constructed to give content to a great mast on the one a great Olympic flat waves to the wind .
This mast has been used to install in it flags of all kinds depending on the needs of the city. At present and until the next June, it will wave the European flag, in honor to the presidency of the Spanish government during the next six months.

miércoles, 30 de diciembre de 2009

Una Torre de San Ildefonso.



Una de las dos torres de la fachada de la Iglesia de Sain Ildefonso destaca sobre los tejados del Covento de San Leandro.
.
One of two towers of the front of the Church of San Ildefonso stands out on the roofs of the San Leandro Convent.

martes, 29 de diciembre de 2009

Los antiguos caños de Carmona.



Se llaman Caños de Carmona al acueducto romano construido para abastecer de agua a Sevilla cuya procedencia era la zona de los alcores, donde destaca la villa de Carmona. Quedan pocos restos en la ciudad de este acueducto y éste ha sido restaurado y embellecido para deleite de los viandantes.
.
They are called Carmona's Tubes to the Roman aqueduct constructed to supply water to Seville which origin was the zone of the alcores, where Carmona's village stands out. A few remains rest in the city and this one has been restored.

lunes, 28 de diciembre de 2009

El Giraldillo a ras de suelo.



El Giraldillo es la veleta que corona la torre de la Giralda. Hace unos años hubo que restaurarla y fue sustituida por una réplica realizada a su imagen y semajanza.
Cuando fue colocada de nuevo la original, esta copia fue  instalada en el suelo para que fuera apreciada por todos.
.
The Giraldillo is the vane that crowns the Giralda tower. A few years ago it was necessary to restore it and replaced with a reply realized with the same image.
When the original one was placed again, this copy was installed in the soil in order that it was estimated by all.

domingo, 27 de diciembre de 2009

La Iglesia de San Isidoro.



Aunque parezca mentira por la cantidad de restauraciones que ha sufrido, esta Iglesia de San isidoro fue edificada a finales del siglo XV en un estilo que mezcla el gótico con el mudéjar.
Esta foto que os presento parace la puerta principal de la iglesia, pero no lo es. La torre se construyó posteriormente sobre esta puerta lateral del templo.
.
Though it looks like a lie for the quantity of restorations that has suffered, this San Isidoro´s Church was built at the end of the 15th century in a style that mixes the Gothic with the Spanish Muslim.
This photo that I present today looks like the principal door of the church, but it is not. The tower was constructed later on this lateral door of the temple.

sábado, 26 de diciembre de 2009

One year ago.



Ayer, día 25 de Diciembre, hizo justamente un año que empezamos este blog dedicado a Sevilla. Sevilladailyphoto ha sido durante estos 365 días el medio que hemos utilizado para estar en contacto unos con otros. Sevilla era sólo la excusa.
El trabajo ha sido duro porque , a excepción de unos días en el mes de Septiembre, Sevilladaily photo no ha faltado a su cita diaria ningún otro día. Han sido 360 post diarios. Más de quinientas fotos de mi ciudad.
Pero también ha sido un trabajo gratificante.
Sólo espero tener fuerzas para poder estar con todos vosotros durante otros 365 días más. Ese es mi reto. Espero vuestro aliento.
.
Yesterday, December 25, exactly just one year ago that I begin this blog dedicated to Seville. Sevilladailyphoto has been during these 365 days the way that we have used to be in contact with you. Seville was only the excuse.
It has been a hard work because, with the exception of a few days in September, Sevilladaily photo has not been absent to his daily appointment any other day. They have been 360 post daily. More than five hundred photos of my city. But also it has been a gratefully work.
Only I expect to have forces to be able to be with all of you for other 365 more days. This it is my challenge. I wait for your help.

viernes, 25 de diciembre de 2009

Monumento a Clara.



En la Calle Cuesta del Rosario, casi al final de la subida de la calle, está situado este monumento dedicado a la insigne escritora Clara Campoamor. Aunque el monumento refleje su gran labor literaria, una placa situada en el mismo sólo destaca su labor social y política en defensa de los derechos de las mujeres en nuestra sociedad de principios del siglo XX.
.
In Cuesta del Rosario Street, almost at the end of the raise of the street, there is placed this monument dedicated to the celebrated writer Clara Campoamor.
Though the image of the monument reflects her great literary labor, a plate placed in the same one only emphasizes her social and political labor in defense of the women rights in our society at beginning of the 20th century.

jueves, 24 de diciembre de 2009

Semáforo Tricolor.



Se sorprenderán Ustedes por ver un semáforo con todas las luces encendidas. En Sevilla ocurre cada otoño y cada invierno. Sevilla es una ciudad poco preparada para recibir la lluvia.
En cuanto el volumen de lluvia es un poco fuera de lo normal, los semáforos se estropean, las calles se inundan y el tráfico se hace imposible para el conductor.
.
You will be surprised for seeing a semaphore with all the flushed lights. In Seville it happens every autumn and every winter. Seville is a city not prepared to receive the rain.
When the volume of rain is a bit out of the normal level, the semaphores get damaged, the streets are flooded and the traffic becomes impossible for the drivers.

miércoles, 23 de diciembre de 2009

Una avenida muy cambiada.




La Avenida de la Constitución y su nueva imagen. Absolutamente peatonal, sólo pueden transitarla las bicletas, los coches de caballos y el tranvía.
.
The Constitution Avenue and its new image. Absolutely pedestrian, only the bicycles, the horses-cars and the streetcar can travel in it.

martes, 22 de diciembre de 2009

El interior de la Iglesia de la Magdalena.




La Iglesia de Santa María de la Magdalena está situada en el centro de Sevilla. Es una de las iglesias más conocidas y visitadas, no sólo por los feligreses, sino también pos visitantes que quieren ver su inmenso retablo de estilo barroco.
.
The Church of Santa Maria of the Magdalena is placed in the center of Seville. It is one of the most known and visited churches, not only for the parishioners, but also visitors who want to see its beautiful altarpiece in baroque style.

lunes, 21 de diciembre de 2009

El Puente de Triana.



Desde el Paseo Colón, junto a la Torre del Oro, podemos disfrutar de esta visión del famoso Puente de Isabel II, más conocido como Puente de Triana.
.
From the Paseo Colon, close to the Tower of the Gold, we can enjoy this vision of the famous Queen Isabel II Bridge, more known as Triana's Bridge.

domingo, 20 de diciembre de 2009

Iluminación navideña.




Son muchos los elementos decorativos que el Ayuntamiento ha instalado por toda la ciudad. Algunos árboles han sido adornados con estos detalles que vemos en la foto.

sábado, 19 de diciembre de 2009

Navidad en Burguer King.



Como todos los establecimientos comerciales de la ciudad, Burguer King ha montado su árbol con motivos navideños.
.
As all the commercial establishments of the city, Burguer King has mounted its tree with Christmas motives.

viernes, 18 de diciembre de 2009

jueves, 17 de diciembre de 2009

Ositos magos.



En uno de los cientos de escaparates de la Calle Sierpes podemos ver a estos tres ositos de peluche vestidos de Reyes Magos. Una estampa muy tierna que no pasa desapercibida ni para los niños ni para los padres.
.
In one of shop windows in the Sierpes Street we can see to these three teddy bears dressed in Magi. A very tender image that isn´t unnoticed neither for the children nor for the parents.

miércoles, 16 de diciembre de 2009

El pistolero del futuro.



Para diversión de pequeños y mayores, este artista hace su representación en plena calle para recoger algunas monedas. Aquí le vemos posando para una foto a la vez que apunta a la cabeza de un señor.
.
For amusement of children and not children, this artist mahes his representation in the street to gather some coins. Here we see him putting for a photo simultaneously that guns at the head of a gentleman.

martes, 15 de diciembre de 2009

Un patio en el barrio judío.




En la judería sevillana, el barrio de Santa Cruz, podemos apreciar patios interiores en algunas de las viviendas. en concreto este patio está en el Callejón del Agua, junto a las murallas del Alcázar.
.
In the Sevillian Jewry, the neighborhood of Santa Cruz, we can estimate the interior courts in some of the houses. In concrete this court is in the Alley of the Water, close to the walls of the Alcazar

lunes, 14 de diciembre de 2009

Llegan los Reyes Magos.



A lo largo y ancho de Sevilla se pueden ver multitud de balcones decorados con motivos navideños. Este en concreto, en la calle Tetuán, nos recuerda la venida de los Reyes Magos el próximo seis de enero.
.
In Seville we can see severals balconies decorated with Christmas motives. This one of the photo, in the Tetuán Street reminds us next January, six the Magic King will come with presents.

domingo, 13 de diciembre de 2009

Castañas "asas".



El cartuchito de castañas asadas es uno de los tópicos de la Navidad sevillana.
Se pueden ver por el centro de la ciudad varios "castañeros" asando sus castañas en estos peroles blanquecinos que podemos ver en la foto.
Su célebre humo lleva un aroma indiscutible que recuerda el frío de invierno.
.
The little paper bag of roast chestnuts is one of the topics of the Sevillian Christmas.
You can see in the center of the city several "dealers in chestnuts" roasting his chestnuts in these whitish pots that we can see in the photo.
It famous smoke takes an indisputable odor that reminds the winter cold has gone.

sábado, 12 de diciembre de 2009

Un belén en el coche.



Es curiosa esta instantánea. Un amante de los belenes nos mostraba cómo en una bandeja trasera de un coche se puede montar un portal de belén con todos los elementos imaginables.
.
This photo is very curious. A lover of the Christmas cribs was showing us how in a back tray of a car it is possible to mount a portal of Christmas crib with all the imaginable elements.

viernes, 11 de diciembre de 2009

Sin frío en Diciembre.



Si por algo se caracteriza la ciudad de Sevilla es por sus cálidas temperaturas. Aquí vemos, en pleno mes de Diciembre, a los clientes del Restaurante "Casa Robles" tomando un aperitivo en plena calle. Y este fue, además, el lugar que elegió la actriz Cameron Díaz para comer mientras graba en Sevilla una película con Tom Cruise.
.
The city of Seville is characterized for hot temperatures. Here we see, in December, to the clients of the Restaurant "Casa Robles" taking an appetizer in the street. And this one was, in addition, the place that the actress Cameron Díaz chose to eat while records in Seville a movie with Tom Cruise.

jueves, 10 de diciembre de 2009

Estampa navideña.



No se puede hacer con más gusto y refinamiento. Sencilla y elegante la decoración navideña de este edificio. De nuevo, los balcones de Sevilla luce en esta fechas navideñas.
.
It is not possible to do better, with any more taste and refinement. Simple and elegant, the Christmas decoration of this building.

miércoles, 9 de diciembre de 2009

Guerreros en la Plaza Nueva.



Hasta el 31 de enero de 2010 se podrá visitar la exposición titulada "Xavier Mascaró. Esculturas", una exposición al aire libre centrada en la escultura monumental.
Está situada delante de la fachada neoclásica del Ayuntamiento, la que da a la Plaza Nueva. Consiste en 11 piezas de hierro de gran formato, un esqueleto de barco de 17 metros de largo y 10 guerreros de 3 metros de alto cada uno, que simbolizan el paso del tiempo y la muerte.
.
Until January 31, 2010 it will be possible visit the qualified exhibition "Xavier Mascaró. Sculptures", an outdoor exposure centred on the monumental sculpture. It is placed in the neoclassic front of the Town hall, which gives to the New Plaza. It consists in 11 iron pieces of great format, a skeleton of ship of 17 meters of length and 10 warriors of 3 meters of high place each one, that they symbolize the passage of time and the death.

martes, 8 de diciembre de 2009

El belén del Ayuntamiento.



Como todos los años, el ayuntamiento de la ciudad decide montar un belén en su edificio. Aquí podemos ver a San José y la Virgen recibiendo la adoración delo Reyes. Desgraciadamente no podemos ver a Jesús porque una columna nos lo impide.
.
As every year, the town hall of the city decides to make a Christmas crib in its building. Here we can see San Jose and the Virgin receiving the adoration of the Kings. Unfortunately we cannot see Jesus because a column prevents to us.

lunes, 7 de diciembre de 2009

La Feria del Libro.



En la Plaza Nueva, además de disfrutar de la belleza de sus jardines y de la iluminación navideña de la fachada de nuestro ayuntamiento, también podemos visitar la Feria del Libro y adquirir allí las últimas novedades editoriales y algunos libro menos recientes pero igualmente atractivos para leerlo al calor de una chimenea en el hogar.
.
In the New Plaza, beside enjoying the beauty of its gardens and the Christmas lighting of the front of our town hall, also we can visit the Fair of the Book and acquire there the last publishing innovations and some least recent but equally attractive book to read it to the heat of a chimney at home.

domingo, 6 de diciembre de 2009

La Feria del Belén.



Durante este largo puente vacacional que ocupa los días festivos de la Constitución y el de la Inmaculada Concepción, podremos visitar la Feria del Belén que se celebra junto al Archivo de Indias. El belén es una tradición muy española que ha sido exportada a muchos países católicos.

Se trata de tener en casa una representación del momento en que Jesús vino al mundo, con una figura de San José, otra de la Virgen María, por supuesto Jesús recién nacido, la mula y el buey. Todo dentro de un pesebre que recibe el nombre de Portal de Belén.

sábado, 5 de diciembre de 2009

El mundo de Pinocho.



En la Calle San Eloy podemos ver esta tienda con un nombre muy peculiar: " El mundo de Pinocho". Tiene un encanto especial pues allí podemos ver una amplia colección de juguetes de madera.
Para los que tenemos algunos años es una forma de volver a nuestra niñez.
.
In the San Eloy Street we can see this shop with a very peculiar name: "The Pinocho's world ". It has a special captivation since there we can see a wide collection of toys in wood.
For that we are a little bit old it is a way of returning to our childhood.

viernes, 4 de diciembre de 2009

Una Nereida en la Puerta de Jerez.



En la Puerta de Jerez tenemos esta fuente dedicada a Híspalis.
Representa una Nereida, ninfa del mar, hija de Nereo y Doris. Once niños la rodean mientras ésta permanece sobre un loto gigante.
.
In the Jerez Street Door, you can see the Hispalis fountain.
It represents a Sea-nymph, nymph of the sea, daughter of Nereo and Doris. Eleven children surround it while this one remains on a giant lotus.

jueves, 3 de diciembre de 2009

Macetas




Los balcones interiores del Corral del Coliseo están decorados con macetas. En primavera podemos verlas en su máximo esplendor con las flores expeliendo su aroma y olor y haciendo gala de su colorida vistosidad.
.
The interior balconies of the Corral of the Coliseum are decorated by handles. In spring we can see them in the maximum brilliance with the flowers spend their odor and smell and displaying of their colouring show.

miércoles, 2 de diciembre de 2009

Limosna




En la entrada del Convento de Santa Ángela de la Cruz reza  el mensaje que podemos ver en la foto. Cuanto más sentido tiene este mensaje en esta época en que familias completas están pasando necesidades. El que tenga una moneda que le sobre, sea generoso y ayude a quien lo necesite.

martes, 1 de diciembre de 2009

Anocheciendo en la Plaza de San Francisco.



Van cayendo los últimos rayos de sol sobre Sevilla y esta céntrica plaza se prepara para embellecerse con su mejores galas de noche.
.
The last beams of the Sun are falling on Seville and this central square prepares itself to embellish with its better shows by night.

lunes, 30 de noviembre de 2009

Cruces visigóticas.



Una de las bellezas del Museo Arqueológico de Sevilla son las joyas procedentes del periodo visigodo. Los visigodos ocuparon la Península Ibérica tras el dominio de los romanos. Entre las joyas que nos dejaron están estas cruces de oro y piedras preciosas.
.
One of the jewels of the Archaeological Museum of Seville are the jewels proceeding from the visigoths period. The visigoths occupied the Iberian Peninsula after the domain of the Romans. Between the jewels that left us there are these crosses of gold and precious stones.

domingo, 29 de noviembre de 2009

Un edificio con mucha sangre.




Este bello edificio construido ladrillo a ladrillo y de inspiración morisca, fue el antiguo matadero de la ciudad. Aquí llegaba el ganado para ser sacrificado y servir de alimento a los ciudadanos de Sevilla.
.
This beautiful constructed building brick to brick and of Moorish inspiration, was the former slaughter house of the city. Here the cattle was coming to be sacrificed and to use as food the citizens of Seville.

sábado, 28 de noviembre de 2009

In memoriam.


Junto a las antiguas murallas del barrio de la Macarena hay un triste monumento dedicado a una aún más triste ocasión. Allí, el Ayuntamiento de Sevilla, recuerda aquellos sevillanos fusilados junto a estas murallas durante la Guerra Civil Española, en defensa de la República, la libertad y la justicia.
.
Close to the former walls of the neighborhood of the Macarena, there is a sad monument dedicated to one furthermore sad occasion. There, the Town hall of Seville reminds to the Sevillian citicens that were shot close to these walls during the Spanish Civil war, in defense of the Republic, the freedom and the justice.

viernes, 27 de noviembre de 2009

El hotel de moda.



El EME Catedral Hotel es el hotel de moda en Sevilla. Su ubicación, junto a la Giralda y la Catedral, su diseño, mezcla de vanguardia y tradición, y su servicio cinco estrellas le han dado fama mundial.
El lugar ideal para pasar un fin de semana en Sevilla.
.
The EME Cathedral Hotel is the fashionable hotel in Seville. Its location, close to the Giralda and the Cathedral, the design, mixture of forefront and tradition, and his five stars services have given it world reputation.
The ideal place to pass a weekend in Seville.

jueves, 26 de noviembre de 2009

Estampa nocturna.



A la luz de la luna y de las farolas que la rodean brilla el monumento que da nombre a la Plaza del Triunfo. Esta bella estampa, situada junto a la Catedral y al Archivo de Indias luce tanto de día con su piedra blanca reflenjando los rayos del sol, como de noche en la penumbra de los candiles.

miércoles, 25 de noviembre de 2009

Estudiando a Trajano.




Una de las salas del Museo Arqueológico está dominada por la figura del Emperador Romano Trajano, el primer Emperador no romano de la historia, nacido en Itálica a dos kilómetros de Sevilla.
Mientras el experto en arte menciona las características históricas y artísticas de la escultura, los demás atienden a sus explicaciones.
.
One of the rooms of the Archaeological Museum is dominated by the figure of the Emperor Romano Trajano, the first not Roman Emperor in the history, born in Italic, a nearly city two kilometres far from Seville.
While the expert in art mentions the historical and artistic characteristics of the sculpture, the others attend to his explanations.

martes, 24 de noviembre de 2009

Las rosas en invierno.



Debido al extremado cuidado de los jardineros y al extraordinario tiempo meteorológico que disfrutamos aún por Sevilla, las rosas han florecido en su pleno esplendor. Aquí vemos una muestra del Parque de María Luisa.
.
Debido al extremado cuidado de los jardineros y al extraordinario tiempo meteorológico que disfrutamos aún por Sevilla, las rosas han florecido en su pleno esplendor. Aquí vemos una muestra del Parque de María Luisa.

lunes, 23 de noviembre de 2009

La mano de Zeus.



En el Museo Arqueológico podemos ver esta pieza de formó parte de una escultura mayor que no ha sido encontrada. Pertenece al dios Zeus quien porta en dicha mano un haz de luz en señal de su poder sobre los humanos.
.
In the Archaeological Museum we can see this piece that formed a part of a major sculpture that has not been found.
It belongs to the god Zeus who carries in the above mentioned hand a bundle of light as a sign of his power on the human people.

domingo, 22 de noviembre de 2009

Libros para todos.



A lo largo del Parque de María Luisa hay dispersos algunos pequeños huecos junto a los bancos donde están alojados libros para su lectura. Es una actividad gratuita para fomentar la lectura entre los visitantes del parque. No tienes más que coger el libro, leerlo y dejarlo luego en el mismo lugar para que pueda ser leido por otra persona.
.
Along Maria Luisa's Park there are dispersed some small hollows close to the seat-banks where books are lodged for reading.
It is a free activity to foment the reading between the visitors of the park.
You do not have any more than to take the book, to read it and to leave it then in the same place in order that it could be read for another person.

sábado, 21 de noviembre de 2009

Los arcos del museo.



Esta imagen pertenece a una de las fachadas laterales del Museo de Arte y Costumbres. Situado en plena Plaza de América dentro de los jardines del Parque de María Luisa.
.
This image belongs to one of the lateral walls of the Museum of Art and Customs. Placed in the Plaza of America inside the gardens of Maria Luisa's park.

viernes, 20 de noviembre de 2009

El pabellón de Andalucía.



El edifico de la Radio Televisión Andaluza, más conocida como Canal Sur, fue durante la Exposición Universal, el pabellón de la Comunidad Autónoma de Andalucía.
Al estar situado junto al río, su figura destaca en un entorno de edificios de moderna construcción.
.
The building of the Andalisian Radio and Television, more known as South Channel, it was, during the Universal Exhibition, the pavilion of the Autonomous Community of Andalusia. On having been placed close to the river, its figure stands out in a building environment of modern construction.

jueves, 19 de noviembre de 2009

Una esfera refrescante.



Este fue uno de los símbolos de la Exposición Universal de 1992 celebrada en Sevilla. La esfera, en realidad, era un instrumento de climatización del ambiente a través de minúsculos agujeros por los que emanaba agua pulverizada. Sin duda, la esfera ayudaba a soportar el calor del verano sevillano.
.
This element was one of the symbols of the Universal Exhibition of 1992 celebrated in Seville. The sphere, indeed, was an instrument of air conditioning of the environment across minuscule holes where pulverized water was coming. Undoubtedly, the sphere was helping to support the heat of the Sevillian summer.

miércoles, 18 de noviembre de 2009

El Hotel Murillo



En pleno Barrio de Santa Cruz, en la Calle Lope de Rueda hay un hotel que lleva el nombre de uno de los más famosos pintores que ha dado nuestra ciudad de Sevilla.
En su interior destacan sus piezas antiguas. En su exterior podemos ver esta imagen del afamado pintor.
.
In the Neighborhood of Santa Cruz, in the Lope Rueda Street, there is a hotel that takes the name of one of the most famous painters born in Seville. In its interior, ancient pieces stand out. In the exterior wall we can see this image of the famous painter.

martes, 17 de noviembre de 2009

El Puente de la Cartuja.



El Puente de la Barqueta de Sevilla fue construido entre 1989 y 1992 como uno de los accesos al recinto de la Expo'92. 
Fue diseñado por los ingenieros Juan J. Arenas y Marcos J. Pantaleón como un puente colgante, el cual cuenta con un sólo ojo apoyado de orilla a orilla. 
Se compone de un arco de acero de 214 m. cuyos extremos forman un pórtico triangular en cada lado, atirantado por el propio tablero que tiene una longitud de 168 m. cuyo únicos apoyos son cuatro soportes verticales a una distancia de 30 m. sobre las orillas del río sin más apoyos intermedios y con un ancho de 21,40 m.
.
The bridge of the Barqueta of Seville was constructed between 1989 and 1992 as one of the accesses to the enclosure of the Expo ' 92. It was designed by the engineers Juan J. Sands and Marcos J. Pantaleón like a suspension bridge, which possesses one only eye supported from shore to shore. It consists in an arch of steel of 214 m. which ends form a triangular hole in every side tightened by the own board that has a length of 168 m. which the only supports are four vertical supports to a distance of 30 m.

lunes, 16 de noviembre de 2009

Cabezas de patricios.



Hace unos días visité el Museo Arqueológico de Sevilla y tomé esta curiosa foto. En ella se muestran esculpidas las cabezas de nueve ciudadanos patricios romanos. Lo patricios eran lo que hoy llamaríamos la clase rica, la clase influyente de un país.
En honor de los difuntos, las familias patricias esculpían la figura de los difuntos para recordar la gloria que el finado había a portado a la familia.
.
A few days ago I visited the Archaeological Museum of Seville and took this curious photo. The heads of nine patrician Roman citizens are in it. The patrician people were what today we would be call the rich class, the influential class of a country. In honor of the deceased person, the patrician families made the figure of the deceased to remember the glory of the dead one.

domingo, 15 de noviembre de 2009

El friso de la puerta lateral de San Juan de la Palma.



Sobre una de las puertas laterales de la Iglesia de San Juan de la Palma podemos ver este friso con una inscripción del evangelio de San Mateo. Dice así:

"Non surrexit inter natos mulierum maior Ioanne Baptista" (Mateos XI, 11).

sábado, 14 de noviembre de 2009

Palmeras doradas.



En la Calle San Juan de la Palma ha un pequeño parque con juegos para niños y cafeterías donde sentarse a disfrutar del sol de Sevilla mientras junto a una taza caliente de café. Allí también hay dos palmeras que, con los últimos rayos de sol de la tarde lucen más doradas que nunca.

viernes, 13 de noviembre de 2009

¿Qué parte de la foto te gusta más?



En primer plano una de las típicas farolas de la Plaza Virgen de los Reyes. Al fondo, una de las terrazas típicas de Sevilla.
.
In the first plane one of the typical lampposts of the Virgin of the Kings Square. To the bottom, one of the typical terraces of Seville