Mostrando entradas con la etiqueta Iglesia del Divino Salvador. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Iglesia del Divino Salvador. Mostrar todas las entradas

martes, 16 de junio de 2015

El Pasaje de Juan Garrido Mesa.




El pasaje que conecta la Plaza del Salvador con el patio de la antigua mezquita lleva el nombre de D. Juan Garrido Mesa, y no pudo tener otro mejor.

D. Juan Garrido Mesa nació en Sevilla el 7 de agosto de 1931. De vocación temprana, con sólo 23 años fue ordenado sacerdote en Sevilla el 18 de diciembre de 1954, celebrando en el año 2004 sus bodas de oro sacerdotales.

Desempeñó multitud de responsabilidades ejerciendo su ministerio, caso de Canónigo del Cabildo Catedral de Sevilla, institución de la que fue además secretario, así como uno de los impulsores de la Institución Colombina encargada de recoger el legado bibliográfico y documental de la Catedral. Por este motivo, entre otros, la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía le concedió en 2005 el Premio Andrés de Vandelvira.

Igualmente fue patrono de la Fundación Forja XXI, en la cual realizó una gran labor de formación y fomento para los colectivos más desfavorecidos, creándose la escuela taller que restauró parte de la catedral.

Se doctoró en Derecho Canónico por la Universidad de Comillas y era licenciado en Derecho Civil por la Universidad de Sevilla. Era igualmente Profesor emérito del Centro de Estudios Teológicos de Sevilla.

Su legado quizás más importante, fue su implicación en la restauración de la Colegial del Salvador, la cual dirigió como delegado episcopal y cuya consagración tras las obras no pudo contemplar, al fallecer el 19 de mayo de 2007 a las 75 años de edad.


domingo, 11 de mayo de 2014

La Virgen del Voto



Precísamente ahora que estamos en periodo electoral, los partidos políticos podrían dedicar unos momentos a invocar a esta hermosa virgen de la fotografía cuya advocación no es otra que lo que ellos están pidiéndonos a nosotros, el voto. 
A ella, la Virgen del Voto dedicamos este post pero su historia y su significado está lejos de esta concepción del término voto al que nos hemos referido más arriba.
Esta imagen de la Virgen del Voto está justo en el altar lateral izquierdo del retablo que construyó el artista portugués Cayetano de Acosta para la portada de la Capilla Sacramental de la Iglesia del Divino Salvador.
La advocación del Voto se basa en el carácter concepcionista de la imagen, pues alude al juramento que en defensa del misterio de la Inmaculada Concepción de María pronuncia la Hermandad Sacramental del Salvador en 1653.

lunes, 13 de febrero de 2012

La fuente de las abluciones.



La historia de la Iglesia del Salvador tiene sus orígenes en el Imperio Romano, existiendo entonces una pequeña basílica en este lugar.
Tras la conquista por los moros de la ciudad de Sevilla, en este lugar se creó una mezquita a principios del siglo IX, siendo centro de religiosidad de la ciudad hasta la aparición de la Mezquita mayor en el lugar que ocupa actualmente la Catedral.
Como mezquita de importancia, esta construcción tenía su patio de los naranjos, un espacio abierto cuyo centro estaba ocupado por la fuente de la foto, una fuente dedicada para las abluciones de los creyentes antes de entrar a orar en la mezquita.
.
The history of the Salvador Church has his origins in the Roman Empire, existing then a small basilica in this place.
After the conquest for the Moors of the city of Seville, in this place a mosque was created at the beginning of the 9th century, being a center of religiousness of the city up to the appearance of the major Mosque in the place that occupies nowadays the Cathedral.
As important mosque, this construction had its court of the orange trees, an opened space which center was occupied by the fountain of the photo, a fountain dedicated for the ablutions of the believers before beginning to pray in the mosque.

viernes, 10 de febrero de 2012

La Capilla funeraria de los Pineda.



La Hermandad de Pasión, una de las más importantes de la Semana Santa sevillana, usaba como almacén el espacio donde ahora podemos ver la Capilla funeraria de la Familia Pineda, unas dependencias en el patio de los naranjos de la Iglesia del Salvador.


El traslado de las dependencias de la Hermandad a raíz de las obras de restauración del templo permitieron a los arqueólogos comenzar a excavar.
Algunos historiadores de la Iglesia del Salvador apuntaban ya que, en ese lugar, habían recibido sepultura Pedro de Pineda, sevillano fallecido en 1436 en una expedición de reconquista de Gibraltar, y su padre, Francisco Bernal de Pineda, que fue nombrado, por el rey Pedro I, escribano mayor de Sevilla.
Las prospecciones durante el periodo de excavaciones han confirmado esta hipótesis. El escudo heráldico de los Pineda, que representa un pino rodeado por ocho cabezas de lobo, se ha encontrado prácticamente intacto sobre una de las sepulturas. 


Los trabajos arqueológicos han permitido ver cómo la capilla funeraria estaba abierta en sus lados norte y sur, aunque probablemente delimitada por rejas, y cerrada en su lado este aprovechando el muro de la antigua mezquita del siglo IX que se encontraba bajo la actual iglesia del Salvador.
Los Pineda fueron enterrados durante casi dos siglos en esta capilla, siendo Catalina Pineda la última de los miembros de este linaje de la que se tiene constancia que fue enterrada ahí, ya en el siglo XVI. 
Por esas fechas, la familia se emparentó con los Ponce de León. Fue entonces cuando sus descendientes pasaron a recibir sepultura en otra capilla funeraria situada también en la antigua iglesia del Salvador.


Las obras de la primera iglesia barroca del Salvador, construida de 1671 a 1679, supusieron el olvido de esta capilla funeraria. Los arqueólogos creen que junto a la capilla de los Pineda, en la actual sacristía, podría haber otra capilla funeraria de la misma época, de una familia que se conocía como los Marteles, ya que los arcos de la cripta excavada encuentran correspondencia en los muros de la sacristía, un espacio que está aún por investigar.
La capilla de los Pineda que ha sido además de sacristía, almacén del campanero de la iglesia y de la Hermandad de Pasión.


The Brotherhood of Passion, one of the most important one of the Sevillian Holy Week, was using as store the space where now we can look the funeral Chapel of the Pineda Family, a few dependences in the court of the orange trees of the Church of the Salvador.
The movement of the dependences of the Brotherhood immediately after the works of restoration of the temple allowed to the archeologists to begin to excavate. 
Some historians of the Church of the Salvador told that, in this place, had received grave Pedro de Pineda, Sevillian deceased in 1436 in an expedition for reconquesting Gibraltar, and his father, Francisco Bernal de Pineda, who was nominated, for the king Pedro I, a major notary of Seville. 
The explorations during the period of excavations have confirmed this hypothesis. The heraldic shield of the Pineda, which represents a pine surrounded by eight heads of wolf, has been practically intact on one of the graves.
The archaeological works have allowed to look how the funeral chapel was opened in its sides north and south, though probably delimited by gratings, and closed in its east side taking advantage of the wall of the former mosque of the 9th century that one was finding under the current church of the Salvador. 
The Pineda Family were buried for almost two centuries in this chapel, being Catalina Pineda the last one of the members of this lineage of which there is had witness that was buried there, already in the 16th century.
In these dates, the family became inited to the Ponce de Leon Family. 
It was at the time when their descendants happened to receive grave in another funeral placed chapel also in the former church of the Salvador.

domingo, 14 de agosto de 2011

A la luz de la luna.



Desde las terrazas del edificio Metropol Parasol podemos ver esta hermosa vista al anochecer.
En primer lugar la cúpula de la Iglesia de la Anunciación situada a pocos metros del edificio. Más atrás, la Iglesia del Salvador y el conjunto catedralicio donde sobresale la figura espigada de la Giralda.
.
From the terraces of the Metropol Parasol building we can see this beautiful sight in the night.
First the dome of the Church of the Annunciation placed to few meters of the building. More behind, the Church of the Salvador and the cathedral set where the ripe figure of the Giralda stands out.

jueves, 19 de mayo de 2011

A vista de azotea.




Hace unos días visité el mirador del nuevo edificio Metropol Parasol. Lejos de entender la polémica suscitada por su construcción, me limité a disfrutar de sus magníficas vistas, entre ellas ésta en la que podemos ver el perfil de nuestra Catedral y de la Iglesia del Salvador.
Una imagen muy bella, sin duda.
Al fondo, a la izquierda de la Giralda también descubrimos al Puente del V Centenario.
Para eso están los miradores para acercar en nuestros ojos elementos tan distantes entre sí en nuestra ciudad.
.
A few days ago I visited the viewing-point of the new building Metropol Parasol. Understanding the polemic because of the construction of it, I enjoyed of this magnificent view, between them this one in which we can see our Cathedral and the Salvador´s Church.
A very beautiful image, undoubtedly.
To the bottom, to the left of the Giralda also we discover to the 5th Century´s Bridge.

martes, 5 de abril de 2011

La Cruz de Culebras.



Sobre la esquina de la Iglesia del Salvador, justo en la confluencia de la Plaza del mismo nombre con la Calle Villegas, podemos ver este hermosa cruz de madera dentro de una enorme hornacina que la resguarda del viento y del agua.
Pero esta cruz, llamada Cruz de Culebras por estar situada en la antigua Calle Culebras, no siempre estuvo aquí. Como toda iglesia de los siglos XVI y XVII, la Iglesia del Salvador tenía su propio cementerio. Esta cruz era la que presidía dicho cementerio.
Con el paso del tiempo y la reurbanización de la ciudad, el cementerio tuvo que ser abandonado para dejar paso a nuevas edificaciones y mejorar el tránsito de persona, animales y carros, por lo que se le buscó nueva ubicación a la Cruz de Culebras.
Desde entonces podemos verla en el lugar que ocupa actualmente. Bajo su figura podemos ver una placa que recuerda la Ley XII del Rey Don Juan de la que hablamos hace unos días.
.
On the corner of the Church of the Salvador, just in the confluence of the Square of the same name with the Villegas Street, we can see beautiful cross made in wood inside an enormous niche that protects it from the wind and the water.
But this cross, so called Cross of Snakes, because it was placed in the former Snakes Street, not always was here.
Like any church of the XVIth and XVIIth century, the Church of the Salvador had its own cemetery. This cross was the one that was presiding at the above mentioned cemetery.
Along the time and the reurbanization of the city, the cemetery had to be left to open way to new buildings and to improve the people, animals and cars trafic, because of it a new location was looked to the Cross of Snakes.
Since then we can see her in the place that occupies nowadays. Under this croos we can see the "King Don Juan XI law" that we knew days ago.

miércoles, 17 de noviembre de 2010

Detrás de la Iglesia de El Salvador.



Estamos acostumbrados a mirar de frente a la Iglesia del Divino Salvador. Su fachada se impone en el recinto arquitectónico que forman los edificios de la Plaza del Salvador.
Sin embargo su imagen trasera no es tan conocida ni fotografiada. Hoy la podemos ver desde la antigua Plaza del Pan.
.
We are accustomed to looking abreast at the Church of the Divine Salvador. His front wall is the first in the architectural enclosure that the buildings of the Salvador Square form.
Nevertheless the back image is not so known not photographed. Today we can see it from the old Bread Square.

sábado, 27 de febrero de 2010

El Relicario de Santa Bárbara.



En el pequeño museo que podemos ver en la Iglesia del Divino Salvador hay piezas artísticas, religiosas e históricas realmente excepcionales. Una de ellas es este relicario donde se conserva un hueso del cuerpo de Santa Bárbara.
Durante siglos ha sido costumbre que, a la muerte de aquellas personas con halo de santidad, su cuerpo prácticamente se descuartizara y se repartiera por los cuatro puntos cardinales de la tierra. Aunque, también es verdad, que muchos de ellos son falsos.
.
In the small museum that we can see in the the Divine Salvador Church, there are artistic, religious and historical really exceptional pieces. One of them is this reliquary where there remains a bone of the body of Holy Barbara.
For centuries it has been a custom that, when persons with halo of holiness dead, his body practically was carving up and was distributed by four cardinal points in the land. Though, also it is true, that many of them are false.

martes, 2 de febrero de 2010

El órgano de El Salvador.



Uno de los elementos que impresionan de la restaurada Iglesia de El Divino Salvador es, precísamente, su órgano.
Situado sobre la puerta principal, este enorme instrumento musical es de estilo neoclásico y tiene, en su remate superior, las figuras de unos angelitos.
.
One of the impressive elements of the restored Church of El Divino Salvador is the beautiful and excellent organ.
Placed on the principal door, this enormous musical instrument was made in neoclassic style and has, in the top part, the figures of a few little angels.

lunes, 4 de enero de 2010

La Sacristía Baja.




Este aposento de la Iglesia del Salvador se llama Sacristía Baja. Es un resto de una antigua capilla medieval.
En ella podemos ver los sitiales del coro realizados por el tallista Felipe González en el siglo XVIII. De estilo neoclásico, cada uno de los respaldos de los mismos muestran a los padres de la Iglesia y los brazos y el envés de cada asiento tiene monstruos esculpidos.
En el centro de la sala hay un mueble para apoyar los libros de lectura y canto.
.
This room of the Church of the Salvador is called The Low Sacristy. It is a rest of a former medieval chapel.
In it we can see the seats of the choir realized by the engraver Felipe Gonzalez in the 18th century. Made in neoclassic style, each of the supports of the same ones show to the parents of the Church and the arms and the back of every seat has monsters.
In the center of the room there is a furniture to support the books of reading and singing.

lunes, 1 de junio de 2009

Angelitos blancos.




La canción de Antonio Machín se acordaba de los angelitos negros. Aquí os traigo una foto de dos angelitos blancos, uno de ellos un poco regordete, que tomé en la iglesia de El Salvador. Después de su renovación completa, esta iglesia luce con su máximo esplendor. Para ver su subsuelo, tendremos que esperar algunos meses.
.
Antonio Machín's song was remembering the black little angels. Here I show a photo of two white little angels, one of them a bit chubby, I took in the church of El Salvador. After the complete renovation, this church shines with maximum brilliance. To see the discovered subsoil, we will have to wait some months.

domingo, 10 de mayo de 2009

La cúpula de la Iglesia del Salvador.



Quizá la perspectiva de la foto engañe, pero es una imagen tomada desde el suelo hacia la cúpula de la Basílica del Salvador.
Hace unos meses finalizó la restauración total que ha sufrido este templo y ha quedado con un aspecto magnífico, sacando a la luz todas las joyas artísticas que antes estaban ocultadas por su deterioro.
.
Probably the perspective of the photo is deceptive, but it is an image taken from the floor of the dome of the Basilica of the Salvador.
A few months ago it finished the total restoration that has suffered this temple and has stayed with a magnificent aspect, extracting to the light all the artistic jewels that before were concealed by its deterioration.

jueves, 16 de abril de 2009

Las herramientas del penitente.




En las procesiones de la Semana Santa de Sevilla no pueden faltar los cirios y las cruces. Son dos elementos que acompañan a nazarenos y penitentes. Tienen su significado religioso y su simbolismo histórico.
El penitente pena su culpa cargando con su cruz durante el recorrido de la procesión. El nazareno alumbra el camino de su cofradía con los cirios. Recordemos que estas costumbres se tomaron cuando las procesiones salían, hace siglos, sobre calles poco o nada iluminadas, e incluso algunas salían a campo abierto hacia las iglesias o ermitas extramuros.


In the processions of the Holy Week of Seville, the candles and the crosses cannot be absent. They are two elements that accompany to Nazarenes and penitents. They have a religious meaning and historical symbolism.
The penitent punishes his fault taking on his shoulders a cross during the tour of the procession. The Nazarene lights the way with the long candles. Let's remember that these customs births when the processions, centuries ago, were going on not illuminated street or churches or hermitages outside the town.