lunes, 30 de noviembre de 2009

Cruces visigóticas.



Una de las bellezas del Museo Arqueológico de Sevilla son las joyas procedentes del periodo visigodo. Los visigodos ocuparon la Península Ibérica tras el dominio de los romanos. Entre las joyas que nos dejaron están estas cruces de oro y piedras preciosas.
.
One of the jewels of the Archaeological Museum of Seville are the jewels proceeding from the visigoths period. The visigoths occupied the Iberian Peninsula after the domain of the Romans. Between the jewels that left us there are these crosses of gold and precious stones.

domingo, 29 de noviembre de 2009

Un edificio con mucha sangre.




Este bello edificio construido ladrillo a ladrillo y de inspiración morisca, fue el antiguo matadero de la ciudad. Aquí llegaba el ganado para ser sacrificado y servir de alimento a los ciudadanos de Sevilla.
.
This beautiful constructed building brick to brick and of Moorish inspiration, was the former slaughter house of the city. Here the cattle was coming to be sacrificed and to use as food the citizens of Seville.

sábado, 28 de noviembre de 2009

In memoriam.


Junto a las antiguas murallas del barrio de la Macarena hay un triste monumento dedicado a una aún más triste ocasión. Allí, el Ayuntamiento de Sevilla, recuerda aquellos sevillanos fusilados junto a estas murallas durante la Guerra Civil Española, en defensa de la República, la libertad y la justicia.
.
Close to the former walls of the neighborhood of the Macarena, there is a sad monument dedicated to one furthermore sad occasion. There, the Town hall of Seville reminds to the Sevillian citicens that were shot close to these walls during the Spanish Civil war, in defense of the Republic, the freedom and the justice.

viernes, 27 de noviembre de 2009

El hotel de moda.



El EME Catedral Hotel es el hotel de moda en Sevilla. Su ubicación, junto a la Giralda y la Catedral, su diseño, mezcla de vanguardia y tradición, y su servicio cinco estrellas le han dado fama mundial.
El lugar ideal para pasar un fin de semana en Sevilla.
.
The EME Cathedral Hotel is the fashionable hotel in Seville. Its location, close to the Giralda and the Cathedral, the design, mixture of forefront and tradition, and his five stars services have given it world reputation.
The ideal place to pass a weekend in Seville.

jueves, 26 de noviembre de 2009

Estampa nocturna.



A la luz de la luna y de las farolas que la rodean brilla el monumento que da nombre a la Plaza del Triunfo. Esta bella estampa, situada junto a la Catedral y al Archivo de Indias luce tanto de día con su piedra blanca reflenjando los rayos del sol, como de noche en la penumbra de los candiles.

miércoles, 25 de noviembre de 2009

Estudiando a Trajano.




Una de las salas del Museo Arqueológico está dominada por la figura del Emperador Romano Trajano, el primer Emperador no romano de la historia, nacido en Itálica a dos kilómetros de Sevilla.
Mientras el experto en arte menciona las características históricas y artísticas de la escultura, los demás atienden a sus explicaciones.
.
One of the rooms of the Archaeological Museum is dominated by the figure of the Emperor Romano Trajano, the first not Roman Emperor in the history, born in Italic, a nearly city two kilometres far from Seville.
While the expert in art mentions the historical and artistic characteristics of the sculpture, the others attend to his explanations.

martes, 24 de noviembre de 2009

Las rosas en invierno.



Debido al extremado cuidado de los jardineros y al extraordinario tiempo meteorológico que disfrutamos aún por Sevilla, las rosas han florecido en su pleno esplendor. Aquí vemos una muestra del Parque de María Luisa.
.
Debido al extremado cuidado de los jardineros y al extraordinario tiempo meteorológico que disfrutamos aún por Sevilla, las rosas han florecido en su pleno esplendor. Aquí vemos una muestra del Parque de María Luisa.

lunes, 23 de noviembre de 2009

La mano de Zeus.



En el Museo Arqueológico podemos ver esta pieza de formó parte de una escultura mayor que no ha sido encontrada. Pertenece al dios Zeus quien porta en dicha mano un haz de luz en señal de su poder sobre los humanos.
.
In the Archaeological Museum we can see this piece that formed a part of a major sculpture that has not been found.
It belongs to the god Zeus who carries in the above mentioned hand a bundle of light as a sign of his power on the human people.

domingo, 22 de noviembre de 2009

Libros para todos.



A lo largo del Parque de María Luisa hay dispersos algunos pequeños huecos junto a los bancos donde están alojados libros para su lectura. Es una actividad gratuita para fomentar la lectura entre los visitantes del parque. No tienes más que coger el libro, leerlo y dejarlo luego en el mismo lugar para que pueda ser leido por otra persona.
.
Along Maria Luisa's Park there are dispersed some small hollows close to the seat-banks where books are lodged for reading.
It is a free activity to foment the reading between the visitors of the park.
You do not have any more than to take the book, to read it and to leave it then in the same place in order that it could be read for another person.

sábado, 21 de noviembre de 2009

Los arcos del museo.



Esta imagen pertenece a una de las fachadas laterales del Museo de Arte y Costumbres. Situado en plena Plaza de América dentro de los jardines del Parque de María Luisa.
.
This image belongs to one of the lateral walls of the Museum of Art and Customs. Placed in the Plaza of America inside the gardens of Maria Luisa's park.

viernes, 20 de noviembre de 2009

El pabellón de Andalucía.



El edifico de la Radio Televisión Andaluza, más conocida como Canal Sur, fue durante la Exposición Universal, el pabellón de la Comunidad Autónoma de Andalucía.
Al estar situado junto al río, su figura destaca en un entorno de edificios de moderna construcción.
.
The building of the Andalisian Radio and Television, more known as South Channel, it was, during the Universal Exhibition, the pavilion of the Autonomous Community of Andalusia. On having been placed close to the river, its figure stands out in a building environment of modern construction.

jueves, 19 de noviembre de 2009

Una esfera refrescante.



Este fue uno de los símbolos de la Exposición Universal de 1992 celebrada en Sevilla. La esfera, en realidad, era un instrumento de climatización del ambiente a través de minúsculos agujeros por los que emanaba agua pulverizada. Sin duda, la esfera ayudaba a soportar el calor del verano sevillano.
.
This element was one of the symbols of the Universal Exhibition of 1992 celebrated in Seville. The sphere, indeed, was an instrument of air conditioning of the environment across minuscule holes where pulverized water was coming. Undoubtedly, the sphere was helping to support the heat of the Sevillian summer.

miércoles, 18 de noviembre de 2009

El Hotel Murillo



En pleno Barrio de Santa Cruz, en la Calle Lope de Rueda hay un hotel que lleva el nombre de uno de los más famosos pintores que ha dado nuestra ciudad de Sevilla.
En su interior destacan sus piezas antiguas. En su exterior podemos ver esta imagen del afamado pintor.
.
In the Neighborhood of Santa Cruz, in the Lope Rueda Street, there is a hotel that takes the name of one of the most famous painters born in Seville. In its interior, ancient pieces stand out. In the exterior wall we can see this image of the famous painter.

martes, 17 de noviembre de 2009

El Puente de la Cartuja.



El Puente de la Barqueta de Sevilla fue construido entre 1989 y 1992 como uno de los accesos al recinto de la Expo'92. 
Fue diseñado por los ingenieros Juan J. Arenas y Marcos J. Pantaleón como un puente colgante, el cual cuenta con un sólo ojo apoyado de orilla a orilla. 
Se compone de un arco de acero de 214 m. cuyos extremos forman un pórtico triangular en cada lado, atirantado por el propio tablero que tiene una longitud de 168 m. cuyo únicos apoyos son cuatro soportes verticales a una distancia de 30 m. sobre las orillas del río sin más apoyos intermedios y con un ancho de 21,40 m.
.
The bridge of the Barqueta of Seville was constructed between 1989 and 1992 as one of the accesses to the enclosure of the Expo ' 92. It was designed by the engineers Juan J. Sands and Marcos J. Pantaleón like a suspension bridge, which possesses one only eye supported from shore to shore. It consists in an arch of steel of 214 m. which ends form a triangular hole in every side tightened by the own board that has a length of 168 m. which the only supports are four vertical supports to a distance of 30 m.

lunes, 16 de noviembre de 2009

Cabezas de patricios.



Hace unos días visité el Museo Arqueológico de Sevilla y tomé esta curiosa foto. En ella se muestran esculpidas las cabezas de nueve ciudadanos patricios romanos. Lo patricios eran lo que hoy llamaríamos la clase rica, la clase influyente de un país.
En honor de los difuntos, las familias patricias esculpían la figura de los difuntos para recordar la gloria que el finado había a portado a la familia.
.
A few days ago I visited the Archaeological Museum of Seville and took this curious photo. The heads of nine patrician Roman citizens are in it. The patrician people were what today we would be call the rich class, the influential class of a country. In honor of the deceased person, the patrician families made the figure of the deceased to remember the glory of the dead one.

domingo, 15 de noviembre de 2009

El friso de la puerta lateral de San Juan de la Palma.



Sobre una de las puertas laterales de la Iglesia de San Juan de la Palma podemos ver este friso con una inscripción del evangelio de San Mateo. Dice así:

"Non surrexit inter natos mulierum maior Ioanne Baptista" (Mateos XI, 11).

sábado, 14 de noviembre de 2009

Palmeras doradas.



En la Calle San Juan de la Palma ha un pequeño parque con juegos para niños y cafeterías donde sentarse a disfrutar del sol de Sevilla mientras junto a una taza caliente de café. Allí también hay dos palmeras que, con los últimos rayos de sol de la tarde lucen más doradas que nunca.

viernes, 13 de noviembre de 2009

¿Qué parte de la foto te gusta más?



En primer plano una de las típicas farolas de la Plaza Virgen de los Reyes. Al fondo, una de las terrazas típicas de Sevilla.
.
In the first plane one of the typical lampposts of the Virgin of the Kings Square. To the bottom, one of the typical terraces of Seville

jueves, 12 de noviembre de 2009

El Teatro Quintero.



El Teatro Quintero es el novato de todos los teatros de la ciudad, el último que nació. Está situado en la Calle Cuna y pertenece a Jesús Quintero, el famoso periodista conocido como "el loco de la colina".
.
The Quintero Theatre is the novice of all the theatres of the city, the last one that was born. It is placed in the Cuna Street and belongs to Jesus Quintero, the famous journalist known as " the madman of the hill ".

miércoles, 11 de noviembre de 2009

El Palacio Arzobispal.



El Palacio Arzobispal es el lugar de residencia del Arzobispo. Está situado en la Plaza Virgen de los Reyes, junto a la Catedral. En este palacio se alojó, en dos ocasiones, el Papa Juan Pablo II.
.
The Archepiscopal Palace is the place for residence of the Archbishop. It is placed in the Virgin of the Kings Square, close to the Cathedral. At this palace, in two occasions, the Pope Juan Paul II slept.

martes, 10 de noviembre de 2009

La Calle de la Muerte.



La calle Susona está en el barrio de Santa Cruz. 
Comienza en la Plaza de Doña Elvira y desemboca en la calle Pimienta, realizando un quiebro en ángulo recto en la mitad de su recorrido.
Antiguamente se llamó Calle de la Muerte, por causa de la calavera de la judía Susona.
Dos azulejos recuerdan la leyenda, en la pared del nº 10 (uno a cada lado de la esquina). El primero es el cráneo de la Susona. El segundo cuenta (malamente) la leyenda con estas palabras:

En estos lugares, antigua calle de la muerte,
pusose la cabeza de la hermosa Suona ben Suzón,
quien por amor a su padre traicionó y, por ello,
atormentada dipúsolo en testamento.

Parece ser que el padre estaba en un grupo de judíos que preparaba una sublevación. La hija, por amor a su amante cristiano, reveló el complot a las autoridades.
.
The Susona street is in the neighborhood of Santa Cruz.
It starts in Dona Elvira's Square and ends in the Pimienta Street, fulfilling one fail in right angle in the half of its tour. Times ago, it was called Street of the Death, because of the skull of the judish Susona.
Two blue rollers remember the legend, in the wall of the n º 10 (one to every side of the corner). The first one is the cranium of the Susona. The second one tells (wrongly) the legend with these words:
 
En estos lugares, antigua calle de la muerte,
pusose la cabeza de la hermosa Suona ben Suzón,
quien por amor a su padre traicionó y, por ello,
atormentada dipúsolo en testamento.

It seems that the father was in a group of Jews that was preparing a revolt. The daughter, for love to her Christian lover, revealed the conspiracy to the authorities.

lunes, 9 de noviembre de 2009

Ya florecen las naranjas.



Desde hace más de un mes ya podemos ver las naranjas de este próximo invierno por las calles de Sevilla.
.
For more than one month we already can see the oranges of this next winter for the streets of Seville.

domingo, 8 de noviembre de 2009

Un edificio amarillo.



Justo en mitad de la calle que separa a la Plaza de San Francisco de la Plaza del Salvador podemos ver este hermoso edificio. Destaca su brillante color amarillo y su balconada ocupando todo el saliente de la esquina de la calle.
.
Just in half of the street that separates the Plaza of San Francisco from the Plaza of the Salvador we can see this beautiful building. Stands out his brilliant yellow color and his balconies occupying the whole projection of the corner of the street.

sábado, 7 de noviembre de 2009

Mercurio custodiando el Banco de España.



El edificio del Banco de España en Sevilla es de los más emblemáticos de la ciudad. Justo delante de su fachada principal se encuentra una fuente coronada por la figura en bronce de un joven Mercurio.
Su sóla presencia intimida a ladrones.
.
The building of the Bank of Spain in Seville is of the most emblematic of the city. Rightly in front of his main face one finds a fountain crowned by the figure in bronze of a young man Mercurio.
His presence intimidates thieves.

viernes, 6 de noviembre de 2009

Arcos ciegos.



La Iglesia de Santa Catalina fue construida sobre las ruinas de una mezquita anterior, conservando parte del mihrab y alminar en su torre. Si bien es de estilo gótico-mudéjar, ha sido sometida a varias renovaciones arquitectónicas y reformas a lo largo de los años.
Aquí podemos disfrutar de estos arcos de la época árabe.
.
The Holy Catherine Church was constructed on the ruins of a previous mosque, preserving part of the mihrab and minaret in its tower. Though it is of style Gothic - Spanish Muslim living under Christian rule, it has been submitted to several architectural renovations and you reform throughout the years.
Here we can enjoy these arches of the Muslim time.

jueves, 5 de noviembre de 2009

Libros antiguos.



En el número 14 de la Plaza de los Terceros, en el barrio de Santa Catalina, está situada esta librería de libros antiguos llamada "Librería Anticuaria Los Terceros".Aunque en su interior podemos encontrar multitud de géneros y autores, su auténtica especialidad es la Historia de España, América y Sevilla.
En un mundo donde todo camina muy deprisa siempre es bueno tener algún rincón donde saborear papirs añejos.
.
In  14, Plaza de los Terceros, in the neighborhood of Santa Catalina, this old books shop is placed and it is called "Librería Anticuaria Los Terceros". Though in its interior we prune to find multitude of genres and authors, its authentic speciality is the History of Spain, America and Seville.
In a world where everything walks very fast always it is good to have some corner where to savour papirs old.

miércoles, 4 de noviembre de 2009

Anocheciendo en Sevilla.



Cuando el Sol se apaga y la Luna empieza a mostrar sus primeros rayos de luz, Sevilla toma un color especial. Estos minutos en los que los dos astros se miran a la cara van a compañados del mimetismo de una ciudad que igual de bella luce de noche que de día. Y los últimos rayos dorados del Sol se abrazan a la Giralda ofreciendo un "hasta mañana" de película romántica.
.
When the Sun goes out and the Moon starts showing her first beams of light, Seville takes a special color.
These minutes in which both stars look at the face go with the mimetism of a city that is as beautiful in the night as in the light day. And the last golden beans of the Sun hold on the Giralda offering a "see you tomorrow" from a romantic film.

martes, 3 de noviembre de 2009

Premio al arquitecto.




En la Plaza de la Encarnación hay un edificio con una ventana muy peculiar. Este edificio que veis en la imagen tiene cinco ventanas que dan a la misma plaza. Una de ellas, la de la izquierda en concreto, tiene un diseño un poco llamativo. ¿O es que el edificio se ha movido y se ha quedado de esta guisa?.
.
In the Encarnacion Square there is a building with a very peculiar window. This building that you see in the image has five windows to the same square. One of them, that of the left side exactly, it has an a bit showy design. Or is it that the building has moved and has remained of this way?.

lunes, 2 de noviembre de 2009

La torre sur.



En la Plaza de España podemos ver esta imagen de la Torre Sur reflejada en el agua del canal.

domingo, 1 de noviembre de 2009

Agua dulce.



Fue un domingo en la Plaza de la Alianza. Mucho calor en el ambiente y esta bella estampa del agua brotando de la fuente. Un cuadro perfecto para lanzar un disparo de mi cámara fotográfica.