Mil kilómetros de distancia.
Todo camino empieza por un paso y el primero que debe dar el caminante para conseguir la compostelana por el camino mozárabe, también llamado Ruta de la plata, es en Sevilla.
En la plaza de los Hermanos Cruz Solís, entre el moderno edificio Mapfre y la Iglesia del Cachorro hay un mural con la imagen de la Catedral de Santiago y una piedra de granito gris indicando las cuatro etapas del camino por la provincia de Sevilla, es decir, Santiponce, Guillena, Castillblanco de los Arroyos y Real de la Jara.
A pocos pasos, ya a pie de carretera, un mojón con la indicación de la distancia que faltan para alcanzar la casa del Apostol Santiago. Es el llamado "miliario" de Triana porque indica los mil kilómetros que tenemos por delante en nuestra búsqueda peregrina. Este miliario se inauguró el 16 de Octubre de 2008 por el alcalde D. Alfredo Sánchez Monteseirín.
Thousand kilometres in the distance.
All way begins for a step and the first one that the wayfarer must do to obtain the plenary indulgence through the Mozarabic way, also called Route of the silver, is in Seville.
In Hermanos Cruz Solis Square, between the modern building Mapfre and the Church of the Christ of the Expiration there is a painted mural with the image of the Cathedral of Santiago and a gray granite stone indicating the four stages of the way in the province of Seville, that is to say, Santiponce, Guillena, Castillblanco de los Arroyos y Real de la Jara.
To few steps, a milestone with the indication the distance you have to step to reach the house of the Apostle Santiago, is called the Triana's "miliario", because it indicates thousand kilometres that we have ahead in our pecular search.
This miliario was inaugurated On October 16, 2008 by the mayor D. Alfredo Sanchez Monteseirín.