jueves, 30 de abril de 2009

Las casetas de la Feria.




La "Caseta" es el lugar de reunión por excelencia en la feria.
Las casetas pueden ser públicas, donde el acceso es libre, o privadas, donde sólo pueden acceder los socios de la caseta, su familias y sus amistades. Es el sitio donde puedes comer, beber, bailar o charlar con tus amigos en un ambiente casi familiar.
Están construidas sobre unas estructuras metálicas cubiertas, como dicen las sevillanas de Cantores de Híspalis, por cuatro lonas estirás, de colores rojo y blanco o verde y blanco.
No todo el mundo puede montar una caseta en la feria. Esto se consigue mediante concesión administrativa del Ayuntamiento. Esta concesión permite, año tras año, montar la caseta en el mismo sitio. El "Real de la Feria", que es como se le llama a lugar donde ésta está ubicada, es limitado en suelo. Por esta razón, muchos que tienen solicitado montar su caseta no pueden hacerlo hasta que haya alguna vacante.



The "Caseta" (shed) is the place of meeting in the fair. The sheds can be public, where the access is free, or private, where only the associates of the shed can accede inside, his families and his friendship. It is the place where you can eat, drink, dance or talk with your friends in an almost familiar environment. They are constructed on a few metallic structures covered by a canvas of colors red and white or green and white.
Not everybody can get the place for a shed. It is obtained by means of administrative grant of the Town hall. This grant allows, year after year, to put the shed in the same place at the Fair. The "Real de la Feria" (Fairground), like is called the place where this one is located, is limited in meters. For this reason, many people that have requested to mount his shed cannot do it until beech some vacancy.

miércoles, 29 de abril de 2009

La Portada de la Feria.




Hace unos días dijimos que la Semana Santa era la semana grande de Sevilla. Pero la Feria no se queda atrás en importancia.
La Feria de Sevilla es una fiesta donde reina el color, la alegría, la música, la amistad y la diversión. La foto que os traigo hoy es la llamada "Portada". La Portada es una gran obra de ingeniería que, casi siempre, refleja la imagen de un edificio de la ciudad o hace honor a algún acontecimiento histórico. La Portada es efímera y todos los años cambia.



A few days ago we said that the Holy Week was the big week of Seville. But the Fair does not remain behind in importance.
The Fair of Seville is a holiday where the kings are the color, the happiness, the music, the friendship and the amusement.
The photo that I show today is the so called "Portada" (Big front door). This is a great engineering work that, almost always, reflects the image of a building of the city or does honor to some historical event. The Portada is ephemeral and is changed every year.

martes, 28 de abril de 2009

El final del tranvía.



Hace poco más de un año que inauguramos el nuevo tranvía de Sevilla.
A esta novedad se le ha unido la inauguración de la primera línea del metro hace unos días.
Pero hoy traigo a esta sección una foto donde queda reflejada una placa con la indicación de que allí estaba la última parada del antiguo tranvía de Sevilla.
Esta placa está situada en la calle Betis, junto al restaurante Abades Triana.
.
It does little more than one year that Seville inaugurates the new streetcar.
This innovation has joined to the past inauguration of the first line of the underground a few days ago.
But today I bring to this section a photo where a plate remains reflected with the indication of which there there was the last stop of the former streetcar of Seville.
This plate is placed in the street Betis, close to the restaurant Abades Triana.

lunes, 27 de abril de 2009

El edificio del Bar Laredo.



El Bar Laredo, adquirido recientemente por una importante empresa sevillana de restauración, es una de las joyas de la gastronomía de Sevilla. Arquitectónicamente el edificio es una maravilla.
Desde el punto de vista social, cultural e histórico, el Bar Laredo es una referencia y visita ineludible para el visitante.
.
The Bar Laredo, acquired recently by an important Sevillian company of restoration, is one of the jewels of the gastronomy of Seville. Architectonically the building is a marvel.
From the social, cultural and historical point of view, the Bar Laredo is a reference and unavoidable visit for the visitor.

domingo, 26 de abril de 2009

La Iglesia de San Lorenzo.




La Iglesia de San Lorenzo está situada en la Plaza del mismo nombre. Es una de las iglesias más antiguas de Sevilla ya que sus primeros restos arqueológicos datan del siglo XIII, hace ocho siglos.
Es de estilo gótico-mudéjar. Precisamente de estilo múdejar lo que mejor nos ha sido conservado es la torre. El interior ha sufrido muchas reformas a lo largo de los siglos y no tiene un estilo único característico.
.
The Church of The San Lorenzo is placed in the square of the same name. It is one of the most ancient churches in Seville and the first archaeological remains date back to the 13th century, eight centuries ago.
It is in style Gothic - Spanish Muslim living under Christian rule. Precisely of style muslim, the thing bette preserved is the tower. The interior has suffered many reforms throughout the centuries and does not have the unique typical style.

sábado, 25 de abril de 2009

Una cervecita en la Plaza del Salvador.



La Plaza del Salvador es el típico lugar de encuentro para tomar una cerveza a la hora del aperitivo. La zona es abierta y soleada. dispones de unas tabernas con mucha tradición en Sevilla y de unas tribunas de varios escalones donde poder sentarse con los amigos.
Esta foto es una muestra de la antigüedad de los bares de la zona.
.
The Plaza of the Salvador is the typical place of meeting to take a beer at the moment of the appetizer. The zone is opened and sunny. You can see a few taverns with many tradition in Seville and a few platforms of several steps where to be able to sit down with the friends.This photo is a sample of the antiquity of the taverns of the zone.

viernes, 24 de abril de 2009

La Fuente de la Calle Judería.



La calle Judería se encuentra en el barrio de Santa Cruz.
Es una calle diferente a las demás porque tiene partes al aire libre y partes que pasa bajo las viviendas.
Va bordeando las murallas del Alcázar, nace en el Patio de Banderas y termina en la Calle Vida.
En un recodo de la misma se encuentra esta fuente que refresca el ambiente de la misma. Junto a ella hay una placa en la pared que recuerda al poeta Luís Cernuda.
.
The Juderia Street is in the neighborhood of Santa Cruz. It is a different street to other because it has parts outdoors and parts under the houses.It is bordering on the walls of the Alcazar, it borns in the Patio de Banderas and finishes in the Vida Street.
In a bend of the same one there is a fountain that refreshes the environment. Next to it there is a plate in the wall that remembers to Luís Cernuda.

jueves, 23 de abril de 2009

El reloj de sol.



Esta foto está tomada en una de las fachadas de la Iglesia de la Magdalena. Debajo de los dos campanarios de la misma existen sendos relojes de sol.
Aunque hoy no le veamos utilidad, hace siglos, la forma de conocer las horas de las misas era así.
.
This photo is taken in one of the fronts of the Church of the Magdalena. Under both belfries of the church, there are two sun clocks.Though today we do not see utility, centuries ago, the way of knowing the hours of the masses was like that.

miércoles, 22 de abril de 2009

Navegar por el Guadalquivir.



Navegar por el Guadalquivir es una experiencia que no deben perderse, entre otras cosas porque, en España, no lo podrán hacer en ningún otro río.
El Guadalquivir es el único río navegable de España. Y, además, mientras disfrutas de una bonita vista, puedes almorzar o cenar en su cubierta.
.
To sail along the Guadalquivir is an experience that nobody must lose, among other things because, in Spain, they will not be able to do it in any other river.The Guadalquivir is the only navigable river of Spain. And, in addition, while you enjoy a nice sight, you can have lunch or have dinner in the cover.

martes, 21 de abril de 2009

Las paredes redondas.



Como ya he comentado en otras ocasiones, las calles del Barrio de Santa Cruz son muy estrechas. En la mayoría de ellas no pueden penetrar los vehículos.
Pero eso no siempre ha sido así. Hasta la aparición de los vehículos a motor, esas calles eran utilizadas por pequeños carros con tracción animal, especialmente caballos.
Como las calles eran estrechas, las ruedas de estos carros rozaban las paredes dañando sus partes más bajas.
Para evitar estos daños, los dueños de las casas introdujeron en dichas paredes ruedas de piedra maciza como podemos ver en la fotografía. Así el roce de un coche de caballos no producía ningún daño.
.
Since already I have commented in other occasions, the streets of the Neighborhood of Santa Cruz are very narrow. In most of them the vehicles can not penetrate in it.
But it not always has been like that. Untill the appearance of the vehicles to engine, these streets were used by small cars by animal traction, specially horses.
Like the streets were narrow, the wheels of these cars were rubbing the walls damaging the lower parts.
To avoid these damages, the owners of the houses introduced in the above mentioned walls wheels of massive stone like we can see in the photography. This way the fret of a car of horses was not producing any damage.

lunes, 20 de abril de 2009

La boca del león de Triana.



Esta pequeña escultura realizada en piedra blanca está situada junto al Puente de Triana en la orilla más cercana a la Calle Betis.
Desde hace muchos siglos, la única manera de predecir las inundaciones por el agua del río era mediante estas señales. Esta boca de león era la medida que tenía el barrio de Triana para saber si habría o no inundaciones cuando el río crecía.
.
This small sculpture made in white stone is placed close to Triana's Bridge in the nearest shore to the Street Betis.
For many centuries, the only way for predicting the floods for the water of the river was by means of these signs. This mouth of lion was the measure that Triana's neighborhood had to know if it would have or not floods when the river was growing.
.

domingo, 19 de abril de 2009

Restaurante en Santa Cruz.



El barrio de Santa Cruz es el antiguo barrio donde habitaron los moriscos y los judíos. Su estructura tiene más diez siglos, aunque ha ido evolucionando con los años. Son callejuelas estrechas donde apenas penetra el sol y casas muy blancas y altas, muchas de ellas con un patio bello interior.
Esta que os presento hoy pertenece a un restaurante muy conocido en el que comen muchos de los visitantes que vienen a Sevilla. Dentro del patio se puede degustar los mejores manjares de la gastronomía sevillana. Tan bonito es al mediodía como por la noche a la luz de las velas y el aroma a azahar.
.
The neighborhood of Santa Cruz is the old neighborhood where Moors and Jews lived centuries ago. Its structure has more ten centuries, though it has been evolving with the years. They are narrow alleys where scarcely the hot sun penetrates and very white and high houses, many of them with a beautiful interior court.
This one that I present it to you today belongs to a restaurant very known in where many of the visitors who come to Seville eat. Inside the court it is possible to taste the best delicacies of the Sevillian gastronomy. So nice it is to the midday as in the night in the light of the candles and the smell of orange blossom.

sábado, 18 de abril de 2009

Puerta clausurada.



En una de las paredes exteriores del Alcázar de Sevilla, en concreto, la que da a la pequeña cuesta de la calle Joaquín Romero Murube, podemos apreciar esta puerta cerrada.
Desconozco la causa de dicha clausura pero me imagino que sería por motivos de seguridad.
.
In one of the outer walls of the Alcazar of Seville, in particular, which is next to the small slope of the Joaquín Romero Murube Street, we can appreciate this closed door. I don´t Know the cause of this closure but I imagine there were security reasons.

viernes, 17 de abril de 2009

Balcones privilegiados.



La calle Tetuán es una de las calles más conocida de Sevilla. Situado en pleno centro hoistórico, es partícipe de casi todas la manifestaciones festivas de la ciudad.
Por eso cada balcón de esta calle vale una fortuna. Más siendo tan bello como éste.
.
Tetuan Street is one of the most famous street in Seville. Located in the heart of the historical town, is a participant in almost all the festive events in the city.
So every balcony of this street is worth a fortune. More if it is as beautiful as this.

jueves, 16 de abril de 2009

Las herramientas del penitente.




En las procesiones de la Semana Santa de Sevilla no pueden faltar los cirios y las cruces. Son dos elementos que acompañan a nazarenos y penitentes. Tienen su significado religioso y su simbolismo histórico.
El penitente pena su culpa cargando con su cruz durante el recorrido de la procesión. El nazareno alumbra el camino de su cofradía con los cirios. Recordemos que estas costumbres se tomaron cuando las procesiones salían, hace siglos, sobre calles poco o nada iluminadas, e incluso algunas salían a campo abierto hacia las iglesias o ermitas extramuros.


In the processions of the Holy Week of Seville, the candles and the crosses cannot be absent. They are two elements that accompany to Nazarenes and penitents. They have a religious meaning and historical symbolism.
The penitent punishes his fault taking on his shoulders a cross during the tour of the procession. The Nazarene lights the way with the long candles. Let's remember that these customs births when the processions, centuries ago, were going on not illuminated street or churches or hermitages outside the town.

miércoles, 15 de abril de 2009

Los Nazarenos.



Junto con las imágenes del Cristo y la Virgen, el nazareno es la figura principal de cada procesión. Nazarenos sólo pueden ser los hermanos de cada Hermandad, quienes van en fila de dos portando, generalmente, un cirio o alguna insignia de la misma.
Cada Hermandad viste a sus nazarenos con unos colores determinados. Los hay negros, blancos, morados, que son los colores más comunes. Pero algunos combinan estos colores con rojos, azules o beiges.


With the images of the Christ and the Virgin, the Nazarenes is the principal stars of every procession. Nazarenes only can be the participant of every Fraternity, who go in row of two carrying, generally, a big candle or some emblem of the Fraternity.
Every Fraternity dresses their Nazarenes in a few certain colors. There are blacks, white, purple nazarenes, that are the most common colors. But some of them combine these colors with red, blue or beiges.


martes, 14 de abril de 2009

Los penitentes.



Una de las figuras importantes de una procesión es la del penitente.
El penitente se distingue por varias características.
Por un lado, suele llevar una cruz de madera sobre sus hombros. Por otro, no suele llevar capirote sobre la cabeza, con lo que la tela de su capucha no está en vertical sino caida sobre la espalda. Y finalmente, su posición en la procesión suele ser detras de la imagen del Cristo o de la Virgen de la procesión.
Se llaman penitentes porque desean "penar sus culpas", "agradecer alguna intervención divina" o "pedir una gracia divina para alguien".



One of the important figures of a procession is the penitent.
The penitent differs for several characteristics. First of all, he takes a cross of wood on his shoulders. After, the fabric of his hood is not in vertical but fallen on the back. And finally, his position in the procession is behind of the image of the Christ or of the Virgin. They are called penitents because they want " to punish his faults", " to be grateful for some divine intervention " or " to ask for a divine grace for someone ".

lunes, 13 de abril de 2009

Los palcos de la Semana Santa.



La mayoría de las personas suelen ver la Semana Santa de Sevilla callejeando por el centro de la ciudad y saliendo al paso de las procesiones. Sin embargo, existe otra forma mucho más tranquila y directa de no perderse detalle de la misma: las sillas y los palcos.
Todas las cofradías de la Semana Santa tienen que hacer un recorrido obligatorio: es la llamada "Carrera Oficial". A ambos lados de esta ruta obligatoria se sitúan sillas para que las alquilen los sevillanos. El derecho de alquiler sobre una silla es duradero en el tiempo. Sólo se pierde este derecho cuando la persona fallece o deja de pagar la cuota anual de alquiler.



Most of the people come to the Holy Week of Seville to see it along the streets of the historical city. Nevertheless, it exists another much calmer and direct form for seeing it: the chairs and the street vip boxes.
All the Fraternities of the Holy Week have to do an obligatory tour: it is the so called " Official Race ". At the both sides of this obligatory route, the City Council puts on chairs in order that the Sevillian ones rent them. The right of rent on a chair for the people ends when the person dies or allows renting it.



domingo, 12 de abril de 2009

Coincidencias en la misma iglesia.



A veces coinciden en la misma iglesia dos hermandades.
En este caso, en la imagen de arriba, tenemos dos pasos que salieron el Martes Santo, La Virgen del Dulce Nombre y el paso de Jesús ante Anás.
En la foto de Abajo tenemos al Virgen de la Soledad de San Lorenzo, una virgen que sale el Sábado Santo. 



Sometimes two Fraternity are at he same time and the same church. In this case, in the image of above, we have two spcultures group that went out on last Holy Tuesday, The "Virgin of Dulce Nombre" and "Jesus before Anás".
In the below photo we have the "Virgin of the Loneliness of The St Lawrence", a virgin who goes out on Holy Saturday.

sábado, 11 de abril de 2009

Los pasos dentro de las Iglesias.



Una de las formas más tradicionales de vivir la Semana Santa es visitar las iglesias desde donde van a salir las procesiones. Allí podemos ver los pasos sin aglomeraciones de personas.
En este caso, vemos el paso de Nuestro Padre Jesús del Prendimiento, en el momento donde Judas delata a Jesús en el Monte de los Olivos ante los romanos.
Esta imagen se pudo ver en la Capilla de San Andrés.
En la imagen de abajo vemos algunas de las insignias y ropajes que portarán los hermanos en la procesión.


One of the most traditional ways of living the Holy Week is to visit the churches from where processions have to go out.
There we can see the sculptures without people's agglomerations.
In this case, we see the sculpture of Jesus of the Capture, in the moment when Judas betrays Jesus in the Mount of the Olive trees to the Romans.
This image could be seen in San Andres's Chapel.
In the image of below we see some of the typical emblems and apparels that participants will carry in the procession.

viernes, 10 de abril de 2009

La Hermandad de La Sed.




El Miércoles Santo sale la procesión de la Hermandad de La Sed. Esta es la imagen de la Virgen de la Consolación que va acompañando al Cristo de la Sed.
A lugar donde está situada la Virgen se le llama "Paso de Palio", nombre que se le da al paño que cubre el techo del mismo. La orfebrería es de plata y el manto de la Virgen es de terciopelo bordado en oro.



The Holy Wednesday goes out the procession of the Fraternity of The Thirst.
This one is the image of the Virgin of the Consolation who is accompanying the Christ of the Thirst.
Where the Virgin it is placed is called " Paso de Palio", thank you to the name of the cloth that covers the roof of the place. The goldwork is of silver and the mantle belongs to the Virgin is of velvet embroidered in gold.

jueves, 9 de abril de 2009

La Semana Santa en la calle.




Con la llegada de la Semana Santa, la ciudad sufre una transformación completa.
El centro de Sevilla y muchos de sus barrios se engalanan para poner en la calle todo su fervor religioso.
Las Hermandades, así se le llaman a las distintas congregaciones de fieles en torno a una parroquia o una imagen de Jesús o la Virgen determinada, salen en procesión hacia la Santa Catedral.
Cuando han cumplido con su obligación, el cuerpo de nazarenos y penitentes, acompañan a sus imágenes religiosas hasta el templo propio.
En la imagen que os traigo hoy, podemos observar al "Cristo de la Sangre", de la Hermandad de San Benito. Esta Hermandad fue fundada en el siglo XVI. La imagen del Cristo es de 1966. Ésta va acompañada de 1700 nazarenos vestidos de blanco.


With the arrival of the Holy Week, the city suffers a complete transformation. The center of Seville and many of its neighborhoods adorn themselves to put in the street all the religious fervor.
The Fraternity, so is called the different field congregations around a parish or an image of Jesus or the certain Virgin, go out in procession towards the Holy Cathedral.
When they have expired with their obligation, the nazarenes and penitents accompany to their religious images up to the own temple.
In the image that I you bring today, we can observe the "Christ de la Sangre", of San Benito's Fraternity. This Fraternity was founded in the 16th century. The image of the Christ is from 1966. This one is accompanied of 1700 Nazarenes dressed in white.

miércoles, 8 de abril de 2009

Capirotes para nazarenos.




Llegando la Semana Santa, los penitentes arreglan sus túnicas y sus capirotes. Aquí os presento a una tienda  que elabora capirotes para los nazarenos. Lo importante es medir el contorno de nuestra cabeza para personalizarlo.
.
Coming the Holy Week, the penitents arrange their tunics and hoods. Here I present to you shop for elaborating hoods for the Nazarenes. The important thing is to measure the contour of our head to personalize it.

martes, 7 de abril de 2009

Persianas de esparto.





En el barrio de Triana podemos encontrar esta casa con sus persianas de esparto, al modo antiguo.
.
In Triana's neighborhood we can find this house with her blinds of esparto, to the ancient way.

lunes, 6 de abril de 2009

Patio andaluz.




A veces, cuando paseas por el centro de Sevilla, te encuentras alguna casa con sus puertas abiertas y te permite admirar cómo son los patios andaluces por dentro. Éste de la foto, además de estar decorado con multitud de plantas, expresa la fe de sus propietarios mediante la cruz colgada en la pared de la derecha.
.
Sometimes, when you walk along the historical Seville, you meet some house with her opened doors and it allows yourself to admire how are the Andalusian courts within. This one of the photo, beside being decorated by multitude of plants, it expresses the faith of its owners by means of the cross hung on the wall of the right.

domingo, 5 de abril de 2009

La puerta del convento.




Esta es la puerta de entrada de una de las iglesias de Sevilla, el Convento de la Madre de Dios. La traigo aquí para que sirva de imagen de inicio de la semana más importante del año en nuestra ciudad: la Semana Santa.
Hoy domingo, salen las primeras procesiones a la calle. Durante ocho días podremos disfrutar de los nazarenos y las imágenes religiosas en todas las calles de nuestra ciudad.
.
This is the door of entry of one of the churches of Seville, the Convent of the Mother of God. I bring it here in order to use like an image of beginning of the most important week of the year in our city: the Holy Week.
Today on Sunday, the first processions go out to the street. For eight days we will be able to enjoy the Nazarenes and the religious images in all the streets of our city.
.

sábado, 4 de abril de 2009

Las campanas de la Giralda.





Todas las campanas de la Giralda tienen nombre propio.
.
All the bells of the Giralda have its name.

1 San Juan Bautista
2 Santa Lucía
3 Santa Catalina
4 San José
5 San Laureano
6 San Pedro
7 San Juan Evangelista
8 Santa Inés
9 Omnium Sanctorum
10 Santa Bárbara
11 San Isidoro
12 San Miguel
13 San Pablo
14 Santa Cecilia
15 Santa Cruz
16 Santa Florentina
17 San Sebastián
18 San Cristóbal
19 San Fernando
20 Santa Justa
21 Santiago
22 Santa Rufina
23 San Hermenegildo
24 Santa María, la Mayor
25 Campana del reloj

viernes, 3 de abril de 2009

Balcones de Triana.





Esta es una imagen muy peculiar del barrio de Triana. En la calle Bernardo Guerra y junto a la Iglesia de Santa Ana podemos disfrutar de esta vivienda con sus balcones repletos de macetas con plantas.
.
This one is a very peculiar image of Triana's neighborhood. In the street Bernardo Guerra and close to the Church of Holy Ana we can enjoy this house with its balconies replete with handles plants.
.

jueves, 2 de abril de 2009

Hoy inauguramos el metro.




Esta es una imagen del moderno tranvía que corretea las calles peatonales del centro de la ciudad.
Aunque su trayecto todavía es corto (se pretende ampliar) cada día tiene más adeptos.
Pero le va a salir un duro competidor, en el día de hoy entrará en funcionamiento la primera línea del metro de Sevilla. Ya os hablaré de ella.
Serán 18 kilómetros de vías, 22 paradas, 18 de ellas subterráneas y un paso por debajo del Río Guadalquivir.
.
This it is an image of the modern streetcar that pursues the streets of the center of the city. Though its distance still is short (it is tried to extend) every day has more followers.
But it will have a hard rival, today we shall know the first line of Seville's underground. I shall tell you about it in the future.
They will be 18 kilometres of routes, 22 stops, underground 18 of them and a step below the Guadalquivir River.
.

miércoles, 1 de abril de 2009

El Monte Gurugú.




¿Quién lo iba a decir? Unas cataratas en el centro de Sevilla.
Esta imagen está tomada en el Parque de María Luisa, en un punto llamado "Monte Gurugú" en honor a un monte que existe en las cercanías de la ciudad africana de Melilla.
Lógicamente la catarata de agua es artificial, pero sirve para refescar el ambiente y para juego de los niños.
.
Who was going to say it? A few cataracts in the center of Seville.
This image is taken in María Luisa's park, in a point called "Monte Gurugú" in honor to a mount that exists in the surroundings of the Melilla's African city.
Logically the water cataract is artificial, but it(he,she) serves for refreshing the environment and for game of child.
.