miércoles, 30 de septiembre de 2009

Alcázar (25): El Jardín de las Flores.




El Jardín de las Flores es también otro de los jardines históricos del Palacio de Pedro I.
Es pequeño, como todos los jardines históricos del recinto y tiene en el centro una fuente manierista del siglo XVII con un busto de Carlos V.


Alcazar (25): The Flowers´s Garden.

The Garden of the Flowers is also another of the historical gardens of the Palace of Pedro I.It is small, like all the historical gardens of the enclosure and has in the center a manierist fountain from the 17th century with a bust of the king Carlos V.

martes, 29 de septiembre de 2009

Alcázar (24): Las Salas Colaterales.




Se llaman Salas Colaterales a dos salas que están junto al Salón de los Embajadores, una a cada lado de éste. Comunican la zona pública del Palacio con la privada. Una de las salas da al Patio de las Muñecas y la otra a la Sala de los Infantes.
Tienen forma rectangular y están separadas del Salón de los Embajadores por triples arquerías de herradura. La sala oriental fue decorada por artistas de Toledo. La occidental por artistas sevillanos.



Alcazar (24): The Collateral rooms.

They are called Collateral Rooms to two rooms that are close to the Hall of the Ambassadors, one to each side of this one. They communicate the public zone of the Palace with the private one. One of the rooms gives to the Court of the Dolls and other one to the Room of the little Princes.
They are built with rectangular form and are separated from the Hall of the Ambassadors by triple series of arches of horse-shoe. The oriental room was decorated by artists came from Toledo. The western one for Sevillian artists.

lunes, 28 de septiembre de 2009

Alcázar (23): El Salón de los Embajadores.




El Salón de los Embajadores era la estancia dedicada a la vida pública del Rey en el Palacio. Con diferencia sobre las demás estancias, ésta es la más suntuosa y rica. El Salón está abierto por sus cuatro paredes.
La Puerta principal es la que se comunica con el Patio de las Doncellas. A ambos lados del Salón se sitúan las dos Salas Colaterales que unen la parte pública con la privada. Y, por el fondo, el Salón se comunica con los Jardines Históricos a través de la Sala del Techo de Felipe II.



Tiene una forma cuadrada y está coronada por una inmensa cúpula semihesférica realizada en madera y policromada en oro. En la parte inferior de la cúpula se puede ver una galería de retratos que muestra las imágenes de los reyes castellanos desde Rescesvinto hasta Felipe III.
Es la única estancia del Palacio que ocupa las dos alturas y la cúpula, que al exterior es hexagonal, se puede ver desde el Patio de las Doncellas. Los muros están totalmente recubiertos con azulejos y yeserías policromadas con textos de alabanza a Alá. En altura tiene cuatro balcones de hierro torneado que miran hacia el interior. Cada uno de ellos está sostenido por tres dragones de chapa.


Alcazar (23): The Hall of the Ambassadors.

The Hall of the Ambassadors was the stay dedicated to the public life of the King in the Palace. With difference on the others stays, this one is the most sumptuous and rich. It is opened by four walls. The Principal Door is open to the Court of the Maidens. To both sides it has the two Collateral Rooms that join the public part with the private road. And, for the bottom, the last door communicates to the Historical Gardens across the Room of the Ceiling of Felipe II.



It is in a square form and is crowned by an immense dome realized in wood and polychrome in gold. In the low part of the dome it is possible to see a gallery of portraits that shows the images of the Castilian kings from Rescesvinto up to Felipe III.
The walls are totally covered with blue rollers and polychrome plaster-works with texts of praise to Allah. In height ithas four balconies of turned iron that look at the interior. Each of them is supported by three dragoons of sheet.


viernes, 25 de septiembre de 2009

Alcázar (22): El Jardín del Príncipe.




Junto al Palacio de Pedro I tenemos bien compartimentados los llamados Jardines históricos. Son cinco y están adosados a la pared oriental del palacio.
El primero de ellos es el Jardín del Príncipe que tiene conexión con la Sala de los Reyes Católicos y La Sala del Techo de Felipe II.
Destaca una galería de columnas de estilo renacentista. En su centro hay una pequeña fuente a la que se acercan los pájaros a beber.



Alcazar (22): The Garden of the Prince.

Close to the Palace of Pedro I we have the historical Gardens. They are five and are attached to the oriental wall of the palace.The first one is the Garden of the Prince who has conection with the Room of the Kings Católicos and The Room of the Ceiling of Philip II.Stands out a column gallery of Renaissance style. In the center there is a small fountain to where the birds approach to drink.


miércoles, 23 de septiembre de 2009

Alcázar (21): La Sala del Techo de Felipe II.




La Sala del Techo de Felipe II recibe este nombre porque la instalación del techo de la misma se realizó durante el reinado de este monarca.
Es la estancia más larga de todo el Palacio mudéjar y tiene elementos que la hacen diferente a las demás. en primer lugar, un techo curvado, único en el palacio. En segundo lugar, el llamado Arco de los Pavones, un arco de herradura con tres arcos pequeños sostenidos por dos columnas de mármol negro.
Esta arquería une esta sala con el Salón de los Embajadores, la estancia más rica de todo el recinto. También tiene la Sala del Techo de Felipe II una puerta hacia el exterior que se comunica con el Jardín del Príncipe y que da una luz intensa al recinto.
En el Arco de los Pavones hay representadas 24 aves, entre ellas los pavos que son los que le dan el nombre.



Alcazar (21): The Room of the Ceiling of Felipe II.

The Room of the Felipe II Ceiling receives this name because of the installation of the roof realized during the reign of this monarch.It is the stay longer in the whole Mudejar Palace and has elements that make it different to other. First, the curled ceiling, only in the palace. Secondly, the Arch of the Pavones, an arch of horse-shoe with three small arches supported by two columns of black marble.
This series of arches joins this room with the Lounge of the Ambassadors, the richest stay of the whole enclosure. Also there has the Room of the Roof of Philip II a door towards the exterior that communicates to the Garden of the Prince and that gives an intense light to the enclosure.In the Arch of the Pavones, the artist has represented 24 birds, between them, the turkeys that are those who give the name.


martes, 22 de septiembre de 2009

Alcázar (20): El Cuarto del Príncipe.




El llamado Cuarto del Príncipe es una estancia que se divide en tres habitaciones en el ala oriental del Palacio. Tiene puerta directa con el Patio de las Muñecas y era la habitación de la Reina Isabel la Católica antes de construir el Palacio Alto.
Tiene una sala central alargada y una alcoba cuadrada en cada extremo delimitada por arcos. Es la única estancia del Palacio que tiene una ventana al Patio de la Montería. Tiene, además, una puerta que da al Jardín del Príncipe.



La habitación tomó el nombre en honor del Príncipe don Juan de Trastámara, hijo de los Reyes católicos, que nació en esta estancia y murió a la edad de diecinueve años de tuberculosis.
Con su muerte se fue toda posibilidad de que la corona de Castilla y Aragón tuviera sucesión directa.
Destaca en sus tres estancias los techos, de estilo renacentista, a cual de los tres más bello.

Alcazar (20): the Prince´s Room.

The so called Prince´s Room is a stay that is divided in three rooms in the oriental wing of the Palace. It has direct door with the Dolls Court and it was the room of the Queen Isabel the Catholic before it was constructing the High Palace.
It has a central elongated room and a bedroom squared in every end delimited by arches. It is the only stay of the Palace that has a window to the Court of the Hunt. It has, in addition, a door that goes to the Garden of the Prince.



The room took the name in honor of the Prince don Juan de Trastámara, son of the catholic Kings, who was born in this room and died to the age of nineteen years because of the tuberculosis. With his death there went away any possibility that the wreath of Castile and Aragon had direct succession.
It emphasizes in its three stays the roofs, of Renaissance style, to which of the three more beautiful.


lunes, 21 de septiembre de 2009

Alcázar (19): La Sala de los Reyes Católicos.




Es una de las dos salas contiguas al Patio de las Muñecas.
Al otro lado tiene la "Sala del Techo de Felipe II" y en el siglo XIX se le abrió una ventana que da al Jardín del Príncipe.
Lleva el nombre de "sala de los Reyes Católicos" porque fue bajo su reinado cuando se colocó el techo en madera artesanal.
Esta sala es una de las pocas del Palacio que conserva el pavimento original, combinación de azulejos y piezas de azulejo enmarcadas por una cenefa de cerámica vidriada.



Alcazar (19): The Catolic Kings´s Room.

It is one of two rooms contiguous to the Dolls´s Court. To another side it is the "Room of the Roof of Felipe II", and in the 19th century, there was opened a window that gives to the Garden of the Prince.
It takes the name of "The Catolic Kings´s Room" because of it was under their reign when the roof was placed in handcrafted wood.
This room is one of the few ones of the Palace that preserves the original pavement, combination of blue rollers and pieces of blue roller framed by a trimming of glazed tiles.


domingo, 20 de septiembre de 2009

Alcázar (18): La Sala del Techo de Carlos V.




Está situada a continuación de la Sala de los Infantes y desde su ubicación se accede a los Jardines de Troya en el exterior.
Esta sala fue concebida originalmente para dar cabida a la capilla del Palacio. sin embargo, la creación por parte de los Reyes Católicos de un oratorio en el Palacio Alto, permitió rehabilitarla como dormitorio.
Es en esta época, 1543, cuando se instala en la estancia el artesonado en madera que cubre el techo. Debido a este hecho, la sala tomó el nombre actual, "Sala del techo de Carlos V".


Un arco divide a la sala en dos ambientes, el menor era utilizado como presbiterio de la antigua capilla, pero tras la restauración renacentista pasó a ser una alcoba.
En esta sala se celebró el matrimonio entre Carlos V e Isabel de Portugal.



Alcazar (18): The Carlos V Ceiling Room.

It is placed later of the Infantes´s Room and from its location we can accede to the Gardens of Troy in the exterior part.
This room was concepted originally to give content to the chapel of the Palace. Nevertheless, the creation, by the Catolic Kings of an oratory in the High Palace, allowed to rehabilitate her like a bedroom.
It is in this epoch, 1543, when the roof is covered with the new materials, wood. Due to this fact, the room took the current name, " Room of the roof of Carlos V ".


An arch divides to the room in two environments, the minor was used as presbytery of the former chapel, but after the Renaissance restoration it passed to be a bedroom.
Here was where Carlos V married Isabel of Portugal.


sábado, 19 de septiembre de 2009

Alcázar (17): La Sala de los Infantes.




Al otro lado del Palacio, en el ala oriental, junto a los Jardines de la Galera, está la Sala de los Infantes, un espacio compuesto de tres estancias. La habitación central es rectangular y, a ambos lados, hay dos alcobas pequeñas de forma cuadrada.


Estas habitaciones cuadradas responden a la costumbre musulmana de poner dos estancias pequeñas junto a cada habitación mayor.



Su nombre, Sala de los Infantes, viene dado porque esta era la habitación destinada a que durmieran los hijos del Rey, los Infantes de Castilla.
Posteriormente fue utilizado como comedor. Tiene unos ciento veinte metros cuadrados.


Alcazar (17): The Infantes´s Room.

To another side of the Palace, in the oriental wing, close to the Gardens of the Galley, there is the Infantes´s Room, a space consisted of three stays.
The central room is rectangular and, to both sides, there are two small bedrooms of square form.



These square rooms answer to the Moslem habit of putting two small stays close to every major room.
Its name, Infantes´s Room, is because of this room was destined for sleeping the children of the King, the Infantes of Castile.
Later it was used as dining room. It has some hundred twenty square meters.


jueves, 17 de septiembre de 2009

Alcázar (16): El Patio de las Muñecas.




El Patio de las Muñecas es el segundo patio en importancia del Palacio del Rey Pedro I. El más importante es el Patio de las Doncellas del que hablaremos en unos días.
El primero es ocho veces más pequeño que el segundo y está ubicado cerca de la Alcoba Real. Sus arcos dan a tres alcobas más y a una de las salas colaterales del Salón de los Embajadores.


Su nombre viene porquelos artistas granadinos enviados por el Sultán granadino Muhamad V, amigo y aliado de Pedro I, esculpieron la cara de cuatro muñecas en la base del arco más próximo al vestíbulo de entrada al Palacio.



Tiene 10 columnas de mármol blanco, negro y rosa que soportan los arcos de medio punto de la galería inferior.
En la parte de arriba está el llamado Palacio Alto, donde los Reyes tenían sus habitaciones e intimidad. El patio está coronado por una cristalera que deja pasar la luz.

Alcazar (16): The Dolls Court.

The Dolls Court is the second court in importance in the Palace. The most important is the Maidens Court about which we will speak in a few days.The first one is eight times smaller than the second one and is located near the Royal Alcove.



The arches give to three bedrooms more and to one of the collateral rooms of the Lounge of the Ambassadors. Its name comes from the face of the four dolls that the Granada artists, sent by the from Granada Sultan Muhamad V, friend and ally of Pedro I, made in the base of the arch most next to the foyer the entry of the Palace.


It has 10 columns of white, black and pink marble that support the round arches of the low gallery. In the above part, called High Palace, is where the Kings had their rooms and intimacy.
The court is crowned by a window that let pass the light.


martes, 15 de septiembre de 2009

Alcázar (15): La Alcoba Real.




Una vez dentro del Palacio de Pedro I todas las estancias se organizan en torno a un patio central: el Patio de las Doncellas.Una de las habitaciones más importantes era la Alcoba Real, construida paralelamente al Patio de las Doncellas, a cuya galería se abre mediante un gran arco de medio punto.
Era empleada como dormitorio del Rey y está dividida en dos habitaciones rectangulares.



La primera y más amplia es la habitación del Rey a la que llega la luz natural desde el mismo patio. La segunda estancia es más fresca y menos soleada, es el dormitorio de verano, al que se accede cruzando tres arcos de herradura.La ornamentación de esta alcoba es suntuosa. La mayoría de los capiteles y arcos son de estilo mudéjar. Los azulejos con motivos geométricos y la puerta de madera de dos hojas fueron tallados por artesanos toledanos.


Alcazar (15): The Royal Alcove.
Once inside the Pedro I Palace all the stays are organized around a central court: the Court of the Maidens. One of the most important rooms was the Royal Alcove, constructed parallelly to the Court of the Maidens, which gallery is opened with a great round arch.It was used as bedroom of the King and it is divided in two rectangular rooms.


The first one and more wide it is the room of the King to which the natural light comes from the same court. The second room is fresher and less sunny, is the summer bedroom, to which one accedes crossing three arches of horse-shoe.


The ornamentation of this bedroom is sumptuous. The majority of the capitals and arches are of Muslim style. The tiles with geometric motives and the door of wood of two leaves were carved by Toledan craftsmen.


lunes, 14 de septiembre de 2009

Alcázar (14): La fachada del Palacio del Rey Pedro I.





El Palacio de Pedro I es el que más historia y arte aporta al conjunto palaciego.
Fue ordenado levantar por el Rey Pedro I (que pasó a la historia con los sobrenombres de "El Cruel" y "El Justiciero") en el año 1364, sobre un palacio mudéjar ya existente en su momento.
Hizo llamar a arquitectos y artistas mudéjares para que imitara el estilo de los palacios musulmanes en consonancia con la Torre de la Giralda que está a pocos pasos del palacio.
La fachada tiene dos niveles de altura y está dividida en tres partes: una parte central donde se pueden ver con detalle la obra de los artistas mudéjares; y dos partes laterales pruducto de reformas y ampliaciones posteriores.
En lo alto del pórtico mudéjar se pueden leer unas inscripciones árabes con el lema "y no es venceder sino Alá" repetido hasta ocho veces, que era el lema de la dinastía nazarí del Reino de Granada.



A través de esta puerta nos adentramos en un lugar único en el mundo donde habitaciones, salas, patios y jardines nos transportan al mundo de "Las mil y una noches".
Eso lo veremos a partir de mañana.

Alcazar (14): The front of the King Pedro I Palace.

The Palace of Pedro I is one of the palace that has more history and art in the palatial set.
It was ordered to built by the King Pedro I (who went on to the history with the nicknames of "The Cruel" and "The Stickler for justice") in the year 1364, on a Muslim palace already built in that moment.
He called to architects and Muslim artists in order that it was imitated the style of the Moslem palaces in agreement with the Giralda Tower that is a few steps from the palace.


The front wall has two floors and is divided in three parts: a central part where  can be seen closely the work of the Muslim artists; and two lateral parts made in reforms and later extensions.
In the superior area of the Mudejar door a few Arabic inscriptions can be read by the motto "and it is not winner but Allah" repeated up to eight times, which it was the motto of the nazari dynasty of the Kingdom of Granada.
Across this door we go into the only palace in the world where rooms, windows, courts and gardens transport us to the world of "thousand and one nights".
We will see it tomorrow.