Mostrando entradas con la etiqueta Guadalquivir. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Guadalquivir. Mostrar todas las entradas

sábado, 20 de noviembre de 2010

El Puente de San Telmo.



El Puente de San Telmo está situado entre el Puente de Triana y el Puente de Los Remedios, junto a la Torredel Oro y al Palacio de San Telmo, de quien tomó su nombre.

Fue inaugurado en el año 1931 y se construyó para facilitar el tráfico hacia los nuevos barrios que se estaban constryyendo a este lado de la ciudad.

Inicialmente este puente tenía una parte móvil en el arco central. Tras el desplazamiento de la zona portuaria más hacia el sur, este arco se convirtió en fijo.

lunes, 25 de octubre de 2010

La Torre y su río.



Desde la orilla de Triana podemos ver esta bella estampa de la Torre del Oro.
Junto a ella está el muelle de los barcos que surcan el guadalquivir arriba y abajo para deleite de nuestros visitantes.
.
From Triana's shore we can see this beautiful print of the Torre del Oro (Gold Tower).
Together to her there is the wharf of the ships that furrow the Guadalquivir River above and below for delight of our visitors.

lunes, 30 de agosto de 2010

Los pantalanes del C.A.R.



Debido a la anchura del Río Gualdalquivir y a la tranquilidad de sus aguas, esta zona es perfecta para el disfrute de deportes de remo y piragüismo. El Centro de Alto Rendimiento Deportivo de la Isla de la Cartuja tiene sus priopos pantalanes para que los deportistas puedan acceder al río con total seguridad.
.
Due to the width of the Rio Gualdalquivir and the tranquility of his waters, this zone is perfect for the enjoyment of sports of oar.
The Sports Center of High Performance of the Cartuja´s Island has its own small port in order that the sportsmen could accede to the river with total safety.

jueves, 22 de julio de 2010

Un día en el río.



Es una de las ventajas de estar haciendo el campus del CAR de Sevilla.
Disfrutas del deporte del remo, del agua y de las inmejorables vistas de los puentes de Sevilla. Gracias a los monitores del mismo podemos tener una foto de sus privilegiada situación.
.
It is one of the advantages of being doing the campus of the CAR of Seville.
You enjoy the oar sport, the water and of view of the bridges of Seville. Thanks to the safeguard of High Performance Center we can have a photo of his privileged situation.

sábado, 26 de junio de 2010

Atracando en el Club Náutico.





Además del gran puerto comercial que tiene Sevilla, existen puertos deportivos privados donde poder atracar tu propia embarcación o recibir algú curso de patrón de barcos. Este es el del Club Náutico de Sevilla.
.
Besides the great commercial port in Seville, there are sports private ports where you can hold your own craft up or receive a boss of ships course. This one is the Nautical Club of Seville.

jueves, 11 de marzo de 2010

Con vistas al océano.



Como ya sabéis, el Galeón Andalucía está fondeado en el Muelle de las Delicias de nuestro río Guadalquivir. Pero me gustaría enseñaros esta imagen de la popa del barco.
Me imagino al capitán en este balcón, en un atardecer oceánico, disfrutando del movimiento de las olas del mar mientras inhala el humo de un puro habano con una copa de ron en la mano.
.
You have to know that the Galleon Andalusia is anchored in the Delicias Wharf of our Guadalquivir River. But I would like to show you this image of the stern of the ship.
I imagine the captain in this balcony, in an oceanic late afternoon, enjoying the movement of the waves of the sea while he inhales the smoke of a Havana cigar with a glass of rum in the hand.

viernes, 26 de febrero de 2010

Sobrevolando el Guadalquivir.



Aquí tenemos al Puente de la Barqueta, aunque su verdadero nombre es Puente Mapfre, entidad aseguradora que financió su construcción.
Fue inaugurado en 1992 con motivo de la Exposición Universal. Se compone de un arco de acero de 214 metros de largo cuyos extremos forman un pórtico triangular en cada lado, atirantado por el propio tablero que tiene una longitud de 168 m. cuyo únicos apoyos son cuatro soportes verticales a una distancia de 30 m. sobre las orillas del río sin más apoyos intermedios y con un ancho de 21,40 m.
Su construcción se realizó en tierra para posteriormente girarlo con la ayuda de barcazas hasta su definitivo emplazamiento.
.
Here we can see the Barqueta Bridge, though the real name is Mapfre Bridge, insurance company that financed the construction.
It was inaugurated in 1992 on the occasion of the Universal Exhibition. It consists of an arch of steel of 214 meters of length which ends form a triangular door in every side tightened by the own board that has a length of 168 meters. The only supports are four vertical supports to a distance of 30 m.
The construction was realized in land later to turn it with the help of barges up to the definitive emplacement.

miércoles, 24 de febrero de 2010

Triana y su orilla.



Triana vista desde Sevilla, en medio, un río que las une. El Guadalquivir, cual celestina, media entre sus dos amores. Sevilla, elegante y atrevida. Triana, colorista y pintoresca. Ambas se quieren, ambas se necesitan.
.
You can see Triana from Seville, in the middle, a river that joins them. The Guadalquivir, which procuress, between two loves. Seville, elegant and bold. Triana, colourist and picturesque. One loves to the other. The other needs to the first.

lunes, 25 de enero de 2010

Amarrando barcas.



En la orilla del Río Guadalquivir aún podemos ver algunos aros como los de la foto. Desde muy antiguo, el río ha sido navegable hasta su desembocadura en la costa de Cádiz.
Los barcos y barcas pequeñas, cuando estaban varados en la orilla, eran sujetados por fuertes cuerdas a las paredes. Estos aros hacían de ancla de amarre a los mismos.
.
In the Guadalquivir Shore we can see some hoops as this of the photo.
From very ancient, the river has been navigable up to the river mouth on the coast of Cadiz. The ships and small boats, when they were beached in the shore, were held by strong ropes to the walls, to these hoops.

sábado, 8 de agosto de 2009

Arte moderno sobre las aguas.




La orilla del Río Guadalquivir que da a la Glorieta de la Duquesa de Alba ha sido decorada por los grafiteros de Sevilla.
El Paseo a lo largo de todo el río, a su paso por Sevilla, es peatonal y tiene muchos puntos interesantes. Entre ellos, este colorido mural.

domingo, 12 de julio de 2009

Escena nocturna.




Aquí podemos ver el Puente de San Telmo al anochecer. Cuando la luz solar decae y ya están iluminados los cuatro pilares que lo sostienen.
Mientras tanto, en el río navegan barcos y piraguas aprovechando los últimos rayos de sol.
.
Here we can see San Telmo's Bridge to the dusk. When the solar light declines and already it is illuminated four props that support it. Meanwhile, in the river they navigate ships and piraguas taking advantage of the last beams of the Sun.

miércoles, 8 de julio de 2009

El Puente del Alamillo.




El Puente del Alamillo fue otra de las grandes obras que se realizaron para la Exposición Universal. Fue terminado en 1992 y su ingeniero diseñador fue Santiago Calatrava.
El nombre le viene dado por estar junto al parque del Alamillo.
El puente consta de un único pilar que actúa de contrapeso para los 200 m del puente gracias a trece largos cables. La idea original era construir dos puentes simétricos en cada lado de la isla, pero este diseño final ha quedado más espectacular.
El alto del puente sirve como mirador de la ciudad y es conocido como "el ojo de la cabeza de caballo".
.
The Bridge of the Alamillo was another of the big works that were made for the Universal Exhibition. It was finished in 1992 and his engineer designer was Santiago Calatrava. The name comes given for being close to the park of the Alamillo.The bridge is clear of the unique pillar that it acts as a counterweight for 200 m of the bridge thanks to thirteen long cables. The original idea was to construct two symmetrical bridges in every side of the island, but there were no money for both bridges.The high place of the bridge serves as viewing-point of the city and is known as " the eye of the head of horse ".

lunes, 6 de julio de 2009

El Puente de la Barqueta.




El Puente de la Barqueta, también conocido como el Puente Mapfre, en honor a una importante empresa aseguradora española que participó en su financiación, fue uno de los símbolos de la Exposición Universal de 1992.
Construído por los ingenieros Arenas y Pantaleón entre1989 y 1992, es un puente que une las dos orillas sin apoyo intermedio en el curso del río. Tiene 168 metros de longitud y su ligera figura nos recuerda a la de un arpa.
.
The Bridge of La Barqueta, also known as the Mapfre Bridge, in honor to an important Spanish insurance carrier that took part in the funding, was one of the symbols of the Universal Exhibition of 1992.Built for the engineers Arenas and Pantaleón between the years 1989 and 1992, is a bridge that joins both shores without intermediate support in the course of the river. It has 168 meters of length and its light form resembles a harp.

lunes, 22 de junio de 2009

Deporte en el río.




Es normal ver en el Río Guadalquivir a equipos de piraguas o canoas. En Sevilla hay tradición, pero las peculiares características del agua, especialmente tranquilas y sin corrientes.
Acompañando a los remeros siempre va una embarcación de apoyo por si ocurre algún percance.
.
It is normal to see in the Guadalquivir River canoes teams. In Seville this is tradition, thanks to the particular characteristics of the water, specially calm and without currents. Accompanying the rowers a craft of support always goes for if some mishap happens.

domingo, 14 de junio de 2009

Una dama de noche.




Bajo el influjo de la luz de la luna y embellecida por los focos que la iluminan, la Torre del Oro muestra todo su esplendor cuando llega la noche.
El Guadalquivir, su fiel compañero, aguarda paciente el destello de algún reflejo luminoso para tomarla en su seno.
.
Under the influence of the moonlight and embellished by the lights that illuminate it, the Tower of the Gold shows all her brilliance when the night comes.
The Guadalquivir River, her faithful couple, patient waits for the sparkle of some luminous reflection to take her in his bosom.

miércoles, 20 de mayo de 2009

Acariciando al agua.




Allí donde la tierra acaba y el río comienza existe un árbol que juquetea con los animales de la ribera.
Cuando la marea baja, la frondosidad de esta planta emerge en todo su esplendor y belleza. Cuando la marea sube, sus ramas coquetean con los pececillos que se acercan a acariciar sus hojas sumergidas en el Guadalquivir.
.
Where the land finishes and the river begins exists a tree that plays with the animals of the bank. When the tide goes down, this plant emerges in all her brilliance and beauty. When the tide rises, his branches flirt with the small fish that approach to caress his sheets immersed in the Guadalquivir River.

miércoles, 6 de mayo de 2009

El perfil de Triana.



Aquí tenemos una imagen del Barrio de Triana a la orilla del Río Guadalquivir. Su colorido recuerda a cualquier malecón de ciudad colonial. Al fondo, destaca la torre de la Iglesia de Santa Ana, la llamada Catedral de Triana.
.
Here we can see an image of Triana's Neighborhood to the shore of the Guadalquivir River. The color resembles any levee of colonial city. To the bottom, stands out the tower of the Santa Ana church, so called Triana's Cathedral.

miércoles, 22 de abril de 2009

Navegar por el Guadalquivir.



Navegar por el Guadalquivir es una experiencia que no deben perderse, entre otras cosas porque, en España, no lo podrán hacer en ningún otro río.
El Guadalquivir es el único río navegable de España. Y, además, mientras disfrutas de una bonita vista, puedes almorzar o cenar en su cubierta.
.
To sail along the Guadalquivir is an experience that nobody must lose, among other things because, in Spain, they will not be able to do it in any other river.The Guadalquivir is the only navigable river of Spain. And, in addition, while you enjoy a nice sight, you can have lunch or have dinner in the cover.

lunes, 20 de abril de 2009

La boca del león de Triana.



Esta pequeña escultura realizada en piedra blanca está situada junto al Puente de Triana en la orilla más cercana a la Calle Betis.
Desde hace muchos siglos, la única manera de predecir las inundaciones por el agua del río era mediante estas señales. Esta boca de león era la medida que tenía el barrio de Triana para saber si habría o no inundaciones cuando el río crecía.
.
This small sculpture made in white stone is placed close to Triana's Bridge in the nearest shore to the Street Betis.
For many centuries, the only way for predicting the floods for the water of the river was by means of these signs. This mouth of lion was the measure that Triana's neighborhood had to know if it would have or not floods when the river was growing.
.

viernes, 13 de febrero de 2009

Descansando en el río.




¡Qué tranquilidad!. Estas chicas charlan amigablemente a la orilla del Guadalquivir, disfrutando de una paisaje único, sin ser molestadas más que los las pocas piragüas que circulan por el río a estas horas de la tarde.