Mostrando entradas con la etiqueta Cruz. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Cruz. Mostrar todas las entradas

jueves, 22 de septiembre de 2011

Cruces entre tinieblas.



Tres cruces en una calle.
El cielo está tenebroso, metálico.
El mármol de las columnas rezuma frío.
Y el hierro... el hierro apuntando al cielo en plegaria eterna rogando por los hombres de esta pecadora ciudad.
Tres cruces son, en la "Calle de las Cruces", como un Gólgota cualquiera de hace dos mil años.
Y, sin embargo, en esa calle hay dos cruces más, olvidadas del nomenclátor sevillano a quien nadie recuerda cuando habla de la "Calle de las Cruces".
Cruces. Como las que soporta cada uno de nosotros en nuestra vida diaria.

martes, 2 de agosto de 2011

La cruz del Cortijo de la Gota de Leche.



Como muchos de vosotros ya sabréis, el Cortijo de la Gota de Leche ha sido inscrito en el Catálogo General del Patrimonio Histórico como Bien de Interés Cultural, con la tipología de Sitio Histórico, por ser el el lugar del Fusilamiento de Blas Infante en Sevilla.
Blas Infante fue, allá por el primer tercio del siglo XX la persona que dio constancia al movimiento del reconocimiento de un pueblo andaluz con voz y caracteres propios. Así lo plasmó en muchos documentos, pero especialmente en su "Ideal Andaluz".
Político, pensador, ideólogo, escritor y máximo exponente del andalucismo, Blas Infante fue proclamado el 5 de julio de 1936 presidente de honor de la futura Junta Regional de Andalucía. Poco después, tras el golpe de estado de Franco, fue detenido en su residencia de Coria del Río (Sevilla) por miembros de la Falange Española y luego fusilado el 11 de agosto, junto con otros dos detenidos, en el kilómetro 4 de la carretera de Carmona, en las inmediaciones del cortijo conocido como Gota de Leche.
En el año del suceso el lugar formaba parte de un ámbito rural próximo a la ciudad de Sevilla, donde se ubicaba el cortijo perteneciente a la institución benéfica Consultorio de Niños de Pecho y Gota de Leche. Este inmueble de estilo regionalista, que aún se conserva, fue proyectado por Vicente Traver en torno a 1930.
Hoy, junto al cortijo restaurado podemos ver el monumento que se le realizó hace pocos años y la columna con la cruz que hace de plaza pública para los visitantes. Es una cruz de hierro forjado con decoración de roleos. Se levanta sobre una columna de mármol rematada con capitel. Se eleva sobre un pódium de piedra.
.
AS many of you already you will know, the Farmhouse of the Drop of Milk has been a new recruit in the General Catalogue of the Historical Heritage as Good of Cultural Interest, with the typology of Historical Site, for being the place of Blas Infante's Execution in Seville. 
Blas Infante was, as far back as the first third of the 20th century the person who gave witness to the movement of the recognition of an Andalusian people with voice and own characters. This way it formed it in many documents, but specially in his " Ideal Andalusian ".
Politician, thinker, ideologist, writer and maximum exponent of the andalucismo, Blas Infante was proclaimed on July 5, 1936 president of honor of the future Regional Goverment of Andalusia. Little later, after the coup d'état of Franco, it was stopped in his Coria del Rio´s residence  by members of the Spanish Phalanx and then shot on August 11, together with other two arrested, in the kilometre 4 of Carmona's road, in the surrounding areas of the farmhouse known as Drop of Milk.
In the year of the event the place was forming a part of a rural area near the city of Seville, where there was locating the farmhouse belonging to the charitable institution Infants' Doctor's office and Drop of Milk. This building of style regionalist, who still remains, was projected by Vicente Traver concerning 1930.
Today, close to the restored farmhouse we can see the monument that fulfilled him a few years ago and the column with the cross that does of public square for the visitors.

miércoles, 1 de junio de 2011

La Cruz del Juramento.



Ayer hablábamos del lugar en el que se reunían los comerciantes para hacer sus tratos y negocios durante los siglos XVI y XVII, el Patio de los Naranjos de la Catedral de Sevilla.

Sin embargo, en aquellos tiempos un papel firmado tenía menos valor que un apretón de manos. Como la religión lo alcanzaba todo, este apretón de manos entre comerciantes, si se hacía delante de la cruz, tenía el valor de un juramento o de un deber casi supraterrenal.

Los comerciantes, tras alcanzar los acuerdos económicos correspondientes, caminaban unos metros y, rodeando el templo catedralicio, se daban la mano ante esta insigne y magnánima cruz de sílex rosa.
A esta cruz, que actualmente está entre la Catedral y el edificio del Archivo General de Indias (antigua Lonja de Mercaderes) se le llama la Cruz del Juramento.

Esta cruz se realizó a principios del siglo XVII y ocupó un lugar cercano al actual. Tras la realización del edificio del Archivo, se instaló en el lugar donde hoy podemos verla.

martes, 5 de abril de 2011

La Cruz de Culebras.



Sobre la esquina de la Iglesia del Salvador, justo en la confluencia de la Plaza del mismo nombre con la Calle Villegas, podemos ver este hermosa cruz de madera dentro de una enorme hornacina que la resguarda del viento y del agua.
Pero esta cruz, llamada Cruz de Culebras por estar situada en la antigua Calle Culebras, no siempre estuvo aquí. Como toda iglesia de los siglos XVI y XVII, la Iglesia del Salvador tenía su propio cementerio. Esta cruz era la que presidía dicho cementerio.
Con el paso del tiempo y la reurbanización de la ciudad, el cementerio tuvo que ser abandonado para dejar paso a nuevas edificaciones y mejorar el tránsito de persona, animales y carros, por lo que se le buscó nueva ubicación a la Cruz de Culebras.
Desde entonces podemos verla en el lugar que ocupa actualmente. Bajo su figura podemos ver una placa que recuerda la Ley XII del Rey Don Juan de la que hablamos hace unos días.
.
On the corner of the Church of the Salvador, just in the confluence of the Square of the same name with the Villegas Street, we can see beautiful cross made in wood inside an enormous niche that protects it from the wind and the water.
But this cross, so called Cross of Snakes, because it was placed in the former Snakes Street, not always was here.
Like any church of the XVIth and XVIIth century, the Church of the Salvador had its own cemetery. This cross was the one that was presiding at the above mentioned cemetery.
Along the time and the reurbanization of the city, the cemetery had to be left to open way to new buildings and to improve the people, animals and cars trafic, because of it a new location was looked to the Cross of Snakes.
Since then we can see her in the place that occupies nowadays. Under this croos we can see the "King Don Juan XI law" that we knew days ago.

lunes, 4 de abril de 2011

Las cruces barrocas del Arzobispo.



La Plaza Virgen de los Reyes, con la Catedral, el Convento de la Encarnación y el palacio Arzobispal forma el centro neurálgico religioso de nuestra ciudad.
De todos ellos, y dejando la Giralda a un lado, el que exteriormente llama más la atención es la entrada del Palacio del Arzobispo, una entrada barroca muy trabajada y, sin duda, uno de los máximos exponentes del barroco sevillano.
Dicha portada esta coronada por una cruz de hierro fundido de grandes dimensiones.
.
The Virgen de los Reyes Square, with the Cathedral, the Convent of the Incarnation and the Archepiscopal Palace form the neuralgic religious center of our city.
Of all of them, and leaving the Giralda aside, that externally calls more the attention is the entry of the Palace of the Archbishop, a baroque very worked stone and, this entry door is, undoubtedly, one of the maximum exponents of the Sevillian baroque.
The front entry is crowned by a cross made in cast iron with great dimensions.

miércoles, 16 de febrero de 2011

El crucero de la Plaza de Santa Marta.



El callejón y la Plaza de Santa Marta son un pasaje estrecho y un lugar abierto muy pequeños situados a la espalda del Convento de la Encarnación y de la Plaza Virgen de los Reyes.
en el centro de dicha plaza hay situado un crucero (que vemos en la foto) del siglo XVI que procede del Hospital de San Lázaro y que se instaló aquí en el siglo XX tras la reurbanización de esta zona.
.
The Santa Marta´s alley and Square are a very small passage and an opened place that are at the back of the Incarnation´s Convent next to  the Virgin of the Kings Square.
In the center of the above mentioned small square it has placed a cruise (that we see in the photo) made in  the 16th century that comes from San Lázaro's Hospital and it was installed here in the 20th century after the reurbanization of this area.

martes, 18 de enero de 2011

Patio conventual.



Hace ya varios meses os mostré una foto de este patio, el patio del Convento de la Paz, desde el punto de vista de la oscuridad que nos da una noche cerrada y una iluminación muy tenue.

Hoy podemos apreciar su belleza a plena luz del día.

Tanto en una como en otra ocasión, el Convento de la Paz merece una visita reposada. Nuestra alma agradecerá el silencio y el recogimiento del mismo.

lunes, 11 de octubre de 2010

La Cruz del Garfio.



Desde 1816, el exterior de la Iglesia de Omnium Sanctorum, en la fachada principal que da a la Calle Feria desde 1816, presume de poseer la Cruz llamada "de los carboneros" o "Cruz del Garfio".
Este nombre fue debido a que esta cruz poseía (ya no existe), en su base, un garfio en el que los carboneros pesaban su mercancía (carbón) en una romana (instrumento de medición del peso originario del Imperio Romano) dejando a cambio una pequeña cantidad para el culto a la Santa Cruz.
Como decía al principio, esta cruz fue instalada en la fachada a principios del siglo XIX, aunque su verdadero origen estuvo en en una calle muy cercana a esta iglesia.
Pero de eso hablaremos otro día.
.
From 1816, the Omnium Sanctorum's Church, in the main face that is in the Feria Street from 1816, presumes to possess the so called Cross "of the charcoal-burners" or "Cross of the Gaff".
This name was due to the fact that this cross possessed (already it does not exist) a gaff in which the charcoal-burners were weighing his goods (coal) in a "Romana" (instrument for measurement of the weight original from the Roman Empire) leaving in exchange a small quantity for the worship to the Santa Cruz.
As I was saying initially, this cross was installed in the front of the church at the beginning of the 19th century, though his real origin was in in a street very near to this church.
But about it we will speak another day.

jueves, 30 de septiembre de 2010

La Ley 11 del Rey Don Juan.



Ya en otras ocasiones hemos hecho alguna mención (ver "Una placa de ley") a las placas de mármol distrbuidas por la ciudad en las que se comunica una ley al pueblo. Antes no existían ni internet, ni la prensa ni el boletín Oficial del Estado, y la única manera de dar a conocer los preceptos reales era a través de publicaciones públicas como es el caso que nos ocupa el día de hoy.
En la esquina de la Plaza del Salvador con la Calle Villegas, justo donde está la hornacina de la cruz, podemos ver esta placa donde se expone la "Ley 11 del Rey Don Juan", cuyo texto dice lo siguiente:
"El Rey y toda persona que topara el Santísimo Sacramento, se apeare, aunque sea en el lodo, so pena de 600 Mrs. ( se supone que quiere decir "maravedíes") de aquel tiempo según la loable costumbre de esta ciudad, o que pierda la cabalgadura, y si fuese moro de 14 años arriba que hinque las rodillas o que pierda todo lo que llevare vestido y sea de el que lo acusare."
Pues eso, una ley real con prerrogativas religiosas. Don Juan vivió entre 1405 y 1454.


In other times we have done some mention (to see "Una placa de ley") to the marble wallpapers put around the city for communicatting a law to the people. Before neither Internet was, nor the press nor the Official bulletin of the State, and the only way of announcing the royal rules was across public publications since it is the case that occupies us today.
On the corner of the Salvador Square with the Villegas Street, just where the niche of the cross is, we can see this plate where is written the " Law 11 of the King Don Juan ", whose text says the following thing:
"The King and every person who was coming across the Holiest Sacramento, will stay, though it is in the mud, on pain of 600 Mrs. (It is supposed that it wants to say "old Spanish gold coins") of that time according to the coomendable custom of this city, or that loses the mount, and if he was a 14-year-old Moor above that pushes in the knees or that loses everything what will take garment and is of that it will accuse him".
So it, a royal law with religious prerogatives. Don Juan lived between 1405 and 1454.

martes, 6 de julio de 2010

La base de la cruz de la Plaza de Doña Teresa Enríquez..




En la Plaza de Doña Teresa Enríquez hay una cruz que es el centro de la misma. esta cruz es una copia de la original que se encuentra en el interior de la vecina Iglesia de San Vicente.
Curiosamente, la original que está dentro del edificio, tenía su lugar en el mismo en el que está la copia y ejercía de guía espiritual para el cementerio católico llamado de San Vicente por estar regido éste por esta iglesia.
La cruz original, tal como aparece en la base, fue instalada en 1582, año de enfermedades, pestes y muertes en la ciudad de Sevilla.
En dicha cruz, en latín, también se nos advertía que debíamos huir de los demonios y seguir sólo a Dios.

domingo, 27 de junio de 2010

La Cruz angelical.




En el patio de entrada a la Casa de los Guardiola (Puerta de Jerez) podemos ver un nucho en la pared con una curiosa y labrada cruz en piedra.
Sobre una pequeña basa de columna griega se superpone una cruz esculpida con la cara de cinco ángeles.
.
In the entry´s court to the House of the Guardiola (Door of Sherry, nº 5) we can see a place in the wall with a curious and carved cross in stone.
On a small base of Greek column a cross is superposed sculpted with the face of five angels.

miércoles, 24 de marzo de 2010

Un oscuro patio.




Paseando una noche por la Calle Bustos Tavera, me encontré, al fondo de una puerta abierta, un patio semioscuro y silencioso. Pasé a su interior y descubrí que este patio era la antesala de una iglesia: el Convento de la Paz, una iglesia desconocida para mí hasta entonces.

lunes, 15 de febrero de 2010

La Antigua Cruz de la Alfalfa.



A lo largo y ancho del centro histórico dela ciudad podemos ver algunas cruces públicas. Toda tienen su historia y su leyenda.
En la confluencia de las Calles Luchana y Augusto Plasencia nos encontramos con un pequeño jardín situado junto a uno de los laterales de la Iglesia de San Isidoro. En este jardín destaca esta gran cruz de hierro fundido sobre pedestal de mampostería.
El origen de cruz está en el siglo XVII. Se instaló fue como recuerdo de haber servido la vecina Plaza de la Alfalfa como cementerio de emergencia por la epidemia de peste que asoló a la ciudad en 1649.
De hecho, su primer emplazamiento fue en la propia plaza de la Alfalfa, de donde fue retirada para situarla en el emplazamiento actual.
.
In the historical city, we can see some public crosses. All of them have its history.
In the confluence of Luchana Street and Augusto Plasencia Street we can see a small garden that is next to one of the wings of San Isidoro's Church. In this garden this great cross of cast iron stands out on pedestal of masonry.
The origin of this one was like a recollection for having served the Alfalfa Square as emergency cemetery for the pest epidemic that was in 1649. The first emplacement was in the own Alfalfa Square.

lunes, 30 de noviembre de 2009

Cruces visigóticas.



Una de las bellezas del Museo Arqueológico de Sevilla son las joyas procedentes del periodo visigodo. Los visigodos ocuparon la Península Ibérica tras el dominio de los romanos. Entre las joyas que nos dejaron están estas cruces de oro y piedras preciosas.
.
One of the jewels of the Archaeological Museum of Seville are the jewels proceeding from the visigoths period. The visigoths occupied the Iberian Peninsula after the domain of the Romans. Between the jewels that left us there are these crosses of gold and precious stones.

jueves, 16 de abril de 2009

Las herramientas del penitente.




En las procesiones de la Semana Santa de Sevilla no pueden faltar los cirios y las cruces. Son dos elementos que acompañan a nazarenos y penitentes. Tienen su significado religioso y su simbolismo histórico.
El penitente pena su culpa cargando con su cruz durante el recorrido de la procesión. El nazareno alumbra el camino de su cofradía con los cirios. Recordemos que estas costumbres se tomaron cuando las procesiones salían, hace siglos, sobre calles poco o nada iluminadas, e incluso algunas salían a campo abierto hacia las iglesias o ermitas extramuros.


In the processions of the Holy Week of Seville, the candles and the crosses cannot be absent. They are two elements that accompany to Nazarenes and penitents. They have a religious meaning and historical symbolism.
The penitent punishes his fault taking on his shoulders a cross during the tour of the procession. The Nazarene lights the way with the long candles. Let's remember that these customs births when the processions, centuries ago, were going on not illuminated street or churches or hermitages outside the town.

lunes, 30 de marzo de 2009

El ángel sobre la serpiente.



El centro de la Plaza de la Santa Cruz está dominado por la cruz de hierro forjado que le da nombre a la plaza. De ella hemos tomado este detalle, un ángel sobre la cabeza de lo que parece un dragón sosteniendo una de las cuatro lámparas que iluminan el monumento. Aunque realmente no es un dragón sino una serpiente. Y tiene una explicación.
La cruz tiene cuatro serpientes que hacen referencia a la calle Sierpes, su primitivo lugar de emplazamiento, y sobre sus cabezas se apoyan unos angelitos que portan unos faroles forjados. Según algunos historiadores el verdadero nombre de la Cruz de la Cerrajería fue la Cruz de las Sierpes, o serpientes.
Esta cruz estuvo situada hasta 1840 en la calle Sierpes, en su confluencia con la calle Rioja.
La foto de la cruz completa la podeis ver en una foto que ya publiqué en este enlace: http://sevilladailyphoto.blogspot.com/2009/01/la-santa-cruz.html
.
The center of  Santa Cruz Square is dominated by the cross of wrought iron that gives name to the square. From it we have taken this detail, an angel on the head of a dragoon supporting one of four lamps that illuminate the monument.
The photo of the cross completes you can see it in a photo that already I published in this link: http://sevilladailyphoto.blogspot.com/2009/01/la-santa-cruz.html
.

domingo, 29 de marzo de 2009

Dos Cruces.



Hace ya algunas semanas publiqué una foto con el título de "La Calle Cruces" y estaba referida a la calle en la que están situadas estas dos cruces en la pared y que le dan el nombre a la calle. La historia de esta calle es muy bonita y larga por lo que, si queréis alguna información adicional (en español), podeis ir a este enlace: http://lacomunidad.elpais.com/juan-manuel-jimenez-garcia/2008/10/17/la-calle-las-cruces-sevilla-
.
Already some weeks ago I published a photo with the title of " The Crosses Street" and it was recounted to the street in which these two crosses are placed in the wall and which they give the name to the street. The history of this street is very nice and long for what, if you want some additional information (in Spanish), you have to go to this link: http://lacomunidad.elpais.com/juan-manuel-jimenez-garcia/2008/10/17/la-calle-las-cruces-sevilla-
.

jueves, 12 de marzo de 2009

El Templete de la Cruz del Campo.




Este templete que os presento en el día de hoy era la última estación de un Via Crucis público que se hacía en las calles de Sevilla. Se le llamaba Via Crucis a la Cruz del Campo porque el destino final era esta pequeña cruz que se encontraba entonces en las afueras de la ciudad, en el campo.

La historia es la siguiente. Don Fadrique Enríquez de Rivera, gran devoto a todo lo que rodea la santidad, en la Cuaresma del año 1521 instaura la celebración del Santo Vía Crucis dando inicio en la Capilla de las flagelaciones, dentro de su palacio de Sevilla, ubicado en la Casa de Pilatos en el centro de Sevilla y haciendo que finalizara en un pilar ubicado en la antiguamente conocida como Huerta de los Ángeles, a pocas manzanas del humilladero de la Cruz del Campo a donde se trasladó en 1631.

De esta manera se recorren los 997 metros o lo que es lo mismo los 1321 pasos que se supone separaba el pretorio de Pilatos, en Judea, del Monte Calvario.

Se celebró hasta el año 1873. El Templete de la Cruz del Campo está actualmente en la Calle Luís Montoto.

sábado, 10 de enero de 2009

La Calle de las Cruces.




Sevilla ha sido siempre una ciudad muy vinculada con las religiones. Aquí tuvieron morada los árabes, los judíos y los cristianos, las tres religiones monoteístas de nuestro planeta.
Estos vínculos, a menudo, se ven por las calles de la ciudad, como es el caso de esta calle, llamada Calle de las Cruces, porque en ella hay cinco cruces, dos al principio de la misma y tres al final, que son las que os presento en la foto.
Estas tres cruces metálicas están soportadas por tres columnas de origen romano que se sustrajeron de cualquiera de los restos romanos de nuestra ciudad.