Mostrando entradas con la etiqueta Giralda. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Giralda. Mostrar todas las entradas

martes, 10 de septiembre de 2013

Los Profetas mayores, en la Giralda.



La torre de la Giralda, en la parte renacentista que diseño el arquitecto Hernán ruiz en el siglo XVI, nos encontramos con multitud de figuras que tienen su significado simbólico.
Entre ellas las que más destacan son doce rostros cuyos antecedentes hay que encontrarlos en el Antiguo Testamento pues hacen referencia a doce profetas, diferenciando los llamados "mayores" y los "menores", algunos de ellos también llamados "postexílicos", término que hace referencia a los profetas tras el primer exilio o diáspora judía ocurrió en el año 606 a. C., cuando el rey de los babilonios, Nabucodonosor II, conquistó el Reino de Judá, destruyendo el primer templo y trasladando a los líderes judíos a Babilonia. Setenta años más tarde, el rey persa Ciro II el Grande permitió a los judíos retornar a la Tierra de Israel tras haber conquistado a los babilonios.


El cristianismo dividió a los profetas en mayores y menores, clasificación que no se basa en la importancia relativa de sus profecías sino sencillamente en la mayor o menor longitud de los textos.
Las figuras que presentamos hoy corresponden, por tanto a los cuatro profetas mayores que son: Isaías, Jeremías, Ezequiel y Daniel.


Las fotos están presentadas en el siguiente orden: primero la cara norte, vista desde la Calle Placentines: segundo, la cara este, vista desde la Avenida de la Constitución; tercero, la cara sur, vista desde la Plaza del Triunfo; y cuarto, la cara oeste, vista desde la Plaza Virgen de los Reyes.
Cada uno de los rostros están colocados en el centro del frontón de cada uno de los lados del campanario.


viernes, 30 de agosto de 2013

Los relojes más altos de Sevilla.



Aunque a simple vista casi nos pasan imperceptibles, en el campanario renacentista de la Giralda podemos descubrir dos relojes de sol, uno en la cara norte y otro en la cara sur, estando las otras dos cara desprovistas de este instrumento de medición del tiempo.
Pero aunque aparentemente son iguales, podemos decir que son dos relojes de sol diferentes, tanto en la aguja que marca la sombra como la amplitud de los espacios interhorales.


jueves, 15 de agosto de 2013

A modo de palio.



Desde los Jardines de Cristina podemos disfrutar de esta bucólica imagen de la Giralda, rodeada, a modo de palio virginal, por las verdes hojas de los plátanos que en él se encuentra.
Sólo es una imagen de dos elementos muy distantes entre ellos pero no me negarán que la Giralda no daría una de sus campanas por una miajita de sombra como esta.

domingo, 21 de abril de 2013

Un azulejo de la Giralda.



En un edifico del casco histórico de Sevilla me encuentro con este raro azulejo.

Digo raro porque son muy pocos los que conozco que tengan como imagen única a la Giralda y aún menos los que muestran esta torre tal como lo pudieron conocer nuestros antepasados siglos atrás.

Aunque podemos identificar la imagen como tomada desde lo que es actualmente la Calle Placentines, no todos los elementos reflejados en el azulejo están actualmente.

Adivinamos a la derecha la Puerta del Lagarto que da acceso al Patio de los Naranjos y la apariencia actual de la Giralda tras la incorporación de los elementos renacentistas de 1568. También las gradas y las columnas que rodean el recinto. Pero hay un elemento que no hemos conocido nosotros, esa puerta con rejas que nace de la cara este de la Giralda y que daba acceso a la Actual Plaza de la Virgen de los Reyes.

Adornando el azulejo vemos una veintena de querubines jugando con unos lazos de colores rojos y verdes.


Como podemos ver en la foto de abajo, la Giralda aún mantiene algunas marcas en su fachada de la existencia de esta puerta.


miércoles, 30 de mayo de 2012

La Giralda desde el Alcázar.



Desde los Reales Alcázares podemos tener esta vista de la Giralda.
El patio de Banderas, sus casas y la carpa que cubre las recientes excavaciones están en primer término.
Al fondo, junto a la insigne figura del alminar se distinguen las cubiertas de la catedral y los techos del palacio Arzobispal.
.
From the Royal Alcazar we can have this sight of the Giralda Tower.
The court of Flags, its houses and the tent that covers the recent excavations are in the first place. To the bottom, close to the celebrated figure of the minaret are distinguished the covers of the cathedral and the ceilings of the Archepiscopal palace.

lunes, 5 de diciembre de 2011

La Virgen de los Olmos



En una de las caras de la Giralda, en concreto la que está frente a la Plaza Virgen de los Reyes, podemos ver esta hornacina donde hay una imagen de la Virgen de los Olmos.
Esta virgen tiene esta advocación porque, donde hoy se sitúa la plaza anteriormente citada existía antes del siglo XVIII un corral de vecinos llamado Corral de los Olmos, estando su puerta muy cercana a la propia Giralda.
La imagen puede pasar desapercibida para el transeúnte por dos razones: está situada a cierta altura fuera de una visión normal y, además, tiene unas medidas muy pequeñas ( debe estar en torno al metro de altura más o menos).
Curiosamente, esta imagen no es original, quiero decir, que la original que debía ocupar este lugar se encuentra en el interior de la Catedral actualmente. Esta estatua que vemos en el exterior es una copia que fue realizada en cemento en el año 1986.
.
In one of the walls of Giralda Tower, just the one that is opposite to the Virgin of the Kings Square, we can look at this niche where there is an image of the Virgin of the Elms.
This virgin statue has this name because, where the previously mentioned square was, it was a neighbors' building before the 18th century called Corral of the Elms, being its door very near to Giralda Tower.
The image is not looked at for the transient for two reasons: it is placed to certain height out of a normal vision and, in addition, it has a few very small measures (must be concerning one meter more or less).
Curiously, this image is not original, I want to say, that the original one that had to occupy this place is inside the Cathedral nowadays. This statue that we see in the exterior zone is a copy that was realized in cement in the year 1986.

sábado, 3 de diciembre de 2011

Mirando al cielo.



Una vista inusual de nuestra Giralda. desde la azotea del Hotel Husa Los Seises, en la Calle Segovias, podemos contemplar esta vista en la que la giralda nos parece más cercana.
.
An unusual sight of the Giralda tower. From the roof of the Hotel Husa Los Seises, in Segovias Street, we can contemplate this sight in which the muslim tower seems to be more nearby to us.

martes, 8 de noviembre de 2011

A través de la ventana.



A pesar de que pocos lo saben, la Catedral tiene ventanas con rejas sin ventanas acristaladas.
Están en la fachada que da a la plaza del Triunfo. A través de ellas podemos vislumbrar la imagen del Giraldillo, la veleta de la Giralda.

sábado, 27 de agosto de 2011

La Giralda de San Roque.



Coronando la puerta principal de la Iglesia de San Roque podemos ver algunos símbolos que inciden aún más sobre la sevillanía de dicha iglesia.
Por un lado tenemos dos jarrones de azucenas, que son el emblema del cabildo catedralicio sevillano. Y, por otro, una escultura de la propia Giralda, símbolo universal de nuestra ciudad que adopta San Roque y que podemos ver en otros muchos edificios sevillanos.
.
Crowning the door of San Roque's Church we can see some symbols that affect furthermore on the sevillian character of the above mentioned church.
On the one hand we have two vases of lilies, which are the emblem of the cathedral Sevillian Chapter. And, for other one, a sculpture of the Giralda, universal symbol of our city that San Roque´s Church adopts and that we can see in other many Sevillian buildings.

domingo, 14 de agosto de 2011

A la luz de la luna.



Desde las terrazas del edificio Metropol Parasol podemos ver esta hermosa vista al anochecer.
En primer lugar la cúpula de la Iglesia de la Anunciación situada a pocos metros del edificio. Más atrás, la Iglesia del Salvador y el conjunto catedralicio donde sobresale la figura espigada de la Giralda.
.
From the terraces of the Metropol Parasol building we can see this beautiful sight in the night.
First the dome of the Church of the Annunciation placed to few meters of the building. More behind, the Church of the Salvador and the cathedral set where the ripe figure of the Giralda stands out.

jueves, 30 de junio de 2011

¡Tan cerca y tan lejos!



La Iglesia de la Caridad es una de las más bellas de nuestra ciudad. Está situada junto al teatro de la maestranza y a dos pasos del río.
En el primer plano de la foto identificamos parte de su fachada con su campanario blanco con remates en azulejos multicolores.
Sin embargo, en un segundo plano aparece la parte alta de la torre de la Catedral, la Giralda coronada por el Giraldillo.
Aunque ambas parecen estar muy cerca una de la otra, la realidad es que la distancia entre ellas es considerable. Sin embargo, la perspectiva nos la unen en una visión única.
.
The Charity´s Church is one of the most beautiful church in our city. It is placed close to the Maestranza Theatre and it is two steps long from the river.
In the first plane of the photo we identify part of its front wall with the white belfry with auctions in multicolored ceramic.
Nevertheless, in a back place it appears the top part of the tower of the Cathedral, the Giralda crowned by the Giraldillo.
Though both seem to be closely next one of other one, the reality is that the distance between them is large.
Nevertheless, the perspective join them in the only vision.

jueves, 19 de mayo de 2011

A vista de azotea.




Hace unos días visité el mirador del nuevo edificio Metropol Parasol. Lejos de entender la polémica suscitada por su construcción, me limité a disfrutar de sus magníficas vistas, entre ellas ésta en la que podemos ver el perfil de nuestra Catedral y de la Iglesia del Salvador.
Una imagen muy bella, sin duda.
Al fondo, a la izquierda de la Giralda también descubrimos al Puente del V Centenario.
Para eso están los miradores para acercar en nuestros ojos elementos tan distantes entre sí en nuestra ciudad.
.
A few days ago I visited the viewing-point of the new building Metropol Parasol. Understanding the polemic because of the construction of it, I enjoyed of this magnificent view, between them this one in which we can see our Cathedral and the Salvador´s Church.
A very beautiful image, undoubtedly.
To the bottom, to the left of the Giralda also we discover to the 5th Century´s Bridge.

jueves, 10 de febrero de 2011

Luz entre las tinieblas.



Y tras la bronca tormenta, el cielo se fue abriendo para iluminar a la torre gitana más esbelta y bella.

El sonido de tambores y trompetas se apaciguó y, poco a poco fue surgiendo un dulcísimo acorde de flautas y violines.

Y en mitad de la batalla, el Giraldillo, emergió sintiéndose vencedor y presumiendo de madre.

Era hora de sacar pecho y lucir las mejores galas a la tenue luz de aquel atardecer sevillano.

miércoles, 29 de diciembre de 2010

San Bernardo.



Aunque tiene algunos detalles barrocos, la Iglesia de San Bernardo sigue unas líneas claramente neoclásicas en su diseño exterior. Lo que más nos llama la atención es la puerta de la fachada principal del templo.
Allí, en ladrillo rojo, podemos ver dos columnas sobre las que se sostiene un frontón partido. Sobre este frontón hay una hornacina en la que podemos ver la imagen de San Bernardo, a quien está dedicado este templo. Sobre el santo también se puede identificar una imagen de la Giralda.
.
Though it has some baroque details, San Bernardo's Church follows a few clearly neoclassic lines in the exterior design. What gets our attention is the door of the main wall of the temple.
There, in red brick, we can see two columns on which supports a divided fronton. On this fronton there is a niche in which we can see San Bernardo's image, to whom temple is dedicated. Over the saint also it is possible to identify an image of the Giralda.

miércoles, 29 de septiembre de 2010

Dos lápidas a los pies de la Giralda.




En la base de la Giralda podemos encontrar dos tablas de mármol en el muro escritas en latín.
Realmente no puedo definir qué es lo que dicen ni de dónde proceden, pero parece ser que proceden de edificios romanos de la antigua Hispalis (nombre romano de Sevilla) como pudieron ser el foro o el teatro que fueron abandonados o quedaron en desuso tras la conquista musulmana.

Gracias a la colaboración de Julio que nos ha ayudado a conocer el contenido de la lápida de mayor texto, se la podemos mostrar traducida:

"A Sexto Julio Posesor hijo de Sexto de la Tribu Quirina, prefecto de la tercera cohorte de los Galos, prepósito de número de los flecheros de Siria, item de la primera ala de la Caballeria Hispanica, curador de la ciudad de la romulense maivense, tribuno militar de la Legión XII Fulminata, curador de la Colonia de la Arcenses ( Arcos de la Frontera ), agregado a las decurias por los óptimos y máximos emperadores Antonino y Vero Augustos, adjunto de Ulpio Saturnino prefecto de víveres para hacer las estadisticas de aceite de Africa y España, item para transportar los tributos en granos, item para pagar los fletes a los navieros, procurador de los Augustos en la ribera del Betis.
Los navegantes hispalenses le consagran esta memoria por su probidad y singular justicia ".


Año 174 de nuestra era. Resumiendo, era la forma de honrar la vida e historia de un soldado romano de intendencia militar que movía bastante mercancía y dinero.



In the base of the Giralda we can find two tables in marble in the wall written in Latin.

Really I cannot define what is what they say not wherefrom they come, but after consulting the Sevillapedia, it seems to be that they come from Roman buildings of the former Hispalis (Roman name of Seville) since it could be the forum or the theatre that they were left or stayed in disuse after the Moslem conquest.

miércoles, 11 de agosto de 2010

Visitantes de la Giralda



Como muchos de vosotros sabéis, la Giralda es una torre a la que se puede acceder como visita turística. El interior de la misma fue construída durante al ocupación musulmana y, en vez de construir una escalera en espiral, tuvieron la idea de construir treinta y cinco rampas en espiral desde la base de la torre hasta el final de la parte musulmana de la torre.
Los dos tercios inferiores de la torre corresponden al alminar de la antigua mezquita de la ciudad, de finales del siglo XII, en la época almohade, mientras que el tercio superior es un remate añadido en época cristiana para albergar las campanas.
Se construyó de esta manera para permitir que el encargado de convocar a la población a la oración pudiera subir por ellas montado a caballo.
En la foto podéis ver a los visitantes divisando Sevilla desde las alturas.
.
As many of you know, the Giralda is a tower where it is possible to go up for a tourist visit. The interior of the same one was built during to Moslem ocupation and, instead of constructing a stairs in spiral, they had the idea of constructing thirty five ramps in spiral from the base of the tower until the end of the Moslem part of the tower.
Two parts of the tower from three correspond to the minaret of the former mosque of the city, at ends of the 12th century, in the muslim epoch, whereas the top third is an auction added in Christian epoch to shelter the bells.
It was constructed hereby to allow that the manager of summoning the population for the prayer should rise for them mounted astride.
In the photo you can see the visitors spying Seville from the heights.

miércoles, 26 de mayo de 2010

Desde el Hotel EME.



El Hotel EME Catedral es uno de los establecimientos hoteleros de moda en nuestra ciudad. Su idiosincracia, su decoración y su gusto resaltan conjuntamente con su inigualable situación.
Junto a la Catedral y frente a la Giralda, sus azoteas sirven de terrazas al air libro donde tomar una copa con la mejor de las visiones de Sevilla.
.
The EME Catedral Hotel is one of the fashionable establishments in our city. His idiosyncrasy, his decoration and his taste stand out together with his incomparable situation.
Close to the Cathedral and opposite to the Giralda, his roofs is used as place where to take a cup of wine with the best visions of Seville.

miércoles, 5 de mayo de 2010

El "pasmo de Triana".



Es muy conocida la estatua que Sevilla le dedicó a uno de sus toreros más célebres: Juan Belmonte. También es muy conocida la típica fotografía donde el hueco de la estatua de bronce sirve de marco para ver la Giralda al fondo.
Lo que no es tan conocido es que la mirada del torero no se dirige a Sevilla. Sus ojos "miran" hacia el azulejo que el barrio de Triana dedicó a la Virgen de la Esperanza, aunque el torero era Teniente de Hermano Mayor de el Cachorro.
.

sábado, 1 de mayo de 2010

Autopista hacia el cielo.




Una autopista, o eso parece, esta imagen de la más hermosa de las torres de nuestra ciudad. Nuestra Giralda se pierde en las alturas marcando una difusa línea entre lo terrenal y lo celestial.
.
A highway, or it seems, this image of the most beautiful of the towers in our city. Our Giralda reachs the highest points marking a diffuse line between the earth and the heaven.

martes, 2 de marzo de 2010

Una imagen única.




Desde el Galeón Andalucía pude tomar esta foto en la que vemos, separados por los palos del barco, aun lado la Giralda y al otro la Torre del Oro, dos de los símbolos de la ciudad.
.
From the Andalucia Galleon I could take this photo in which we see, separated by the woods of the ship, even side the Giralda and to other one the Tower of the Gold, two of the symbols of the city.