Mostrando entradas con la etiqueta Exposición Iberoamericana de 1929. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Exposición Iberoamericana de 1929. Mostrar todas las entradas

domingo, 21 de noviembre de 2010

La fauna del Perú.



En el patio interior del antiguo Pabellón del Perú en la exposición iberoamericana de 1929 podemos ver cierta fauna propia del país reflejada en las piedras que rodean dicho patio.
Animales como la vicuña, la llama, el mono, el guanaco, el jaguar, el puma o la alpaca dan forma y cierta espectacularidad a este recinto para exposiciones.
Estas figuras están en el suelo, pero en una próxima ocasión podremos ver la fauna aérea que está rflejada en la cornisa de este patio.


In the interior court of the old Pavilion of Peru in the Latin-American exhibition of 1929 we can see certain  fauna of the country reflected in the stones that surround the above mentioned court.
Animals as the vicuna, the flame, the monkey, the gump, the jaguar, the puma or the alpaca give form and certain showiness to this enclosure for exhibitions.
These figures are in the floor, but in a next occasion we will be able to see and know the air fauna that is reflected in the cornice of this court.

viernes, 19 de noviembre de 2010

El Pabellón de USA.



En la Exposición Iberoamericana de 1929 fuero invitados todos los paises de habla hispan del mundo, especialmente los americanos. Junto a éstos, por distintas razones, fueron invitados otros paises como Marruecos o Estados Unidos.
Hoy les presento la portada del antiguo pabellón de Estados Unidos, situado junto al Costurero de la Reina y frente al Puente de Los Remedios.
Es un pabellón de estilo californiano. Realmente se construyeron tres edificios. Actualmente sólo queda en pie el edifcicio principal.
En su interior habia una gran biblioteca con libros sobre la historia de EE.UU. y un mapa donde aparecian las rutas de los conquistadores españoles por el sur, así como una muestra de obras del National Museum of Fine Arts, del Smithsonian Institute y de los Departamentos de Estado, Hacienda, etc.
El cinematógrafo ocupaba el segundo edificio y tenia capacidad para 350 personas. Allí se proyectaban películas de cine.
El tercer edificio era un centro musical con altavoces Victor Talking Machine que se escuchaban a gran distancia.
El Edificio fue reconvertido en teatro para posteriormente convertirse en Consulado de USA. y en 2004 se convirtió en sede de la Colección Madariaga de Arte Contémporaneo.
El autor de este edificio fue William Templeton Johnson, un afamado arquitecto nacido en San Diego en 1877.
.
In the Latin-American Exhibition of 1929 were invited all the spanish language countries in the world, specially the Americans. Together with these, for different reasons, other countries were invited as Morocco or The United States.
Today we see the front door of the old pavilion of The United States, placed together with the Dressmaker of the Queen and opposite to Los Remedios´s Bridge.
It is a pavilion made in Californian style. Really three buildings were constructed. Nowadays only the principal one lives.
In his interior there was a great library with books about the history of USA and a map where were the routes of the Spanish conquerors in the south of the nation, as well as some works of the National Museum of Dies Arts, of the Smithsonian Institute and of the Departments of State, Estate, etc.
The cinematograph was occupying the second building and had capacity for 350 people. There movies of cinema were projected.
The third building was a musical center with loudspeakers Victor Talking Machine who was listened to great distance.
The Building was re-turned into theatre later to turn into Consulate of USA. And in 2004 it turned into headquarters of the Collection Madariaga of Art.
The author of this building was William Templeton Johnson, a famous architect born in San Diego in 1877.

martes, 15 de junio de 2010

Un teatro para una Reina.



En la Avenida de la Constitución emerge este suntuoso edificio de ladrillos rojos cuyo tiempo pasado siempre fue mejor. El edificio fue proyectado para ser un cine en el año 1924 por los hermanos José y Aurelio Gómez Millán, sobre el solar de antiguo convento de Santo Tomás.
Inicialmente se llamó "Cine Reina Mercedes", pero unos meses antes de la Exposición Iberoamericana de 1929 ya era "Teatro Reina Victoria", tras su reducción de aforo y ampliación del escenario.
El edificio fue sustancialmente adaptado para una entidad bancaria en 1979. Para ello se vació completamente su interior, dejando sólo las fachadas, que en la actualidad conservan su estado original. Fue declarado Bien de Interés Cultural como monumento.
.
In the Constitution Avenue it is this sumptuous building built in red bricks which last time always was better. The building was projected to be a cinema in the year 1924 for the brothers Jose and Aurelio Gómez Millán, on the land of the Convent of Saint Thomas.
Initially it called "Queen Mercedes Cinema", but a few months before the 1929 Latin-American Exhibition already was called "Queen Victoria Theatre".
The building was substantially adapted for a bank company in 1979. For it his interior emptied completely, leaving only the fronts, which at present preserve his original condition. I was declared Good of Cultural Interest as monument.

sábado, 8 de mayo de 2010

Un faro en la orilla del río.



En la Exposición Iberoamericana de 1929 hubo pabellones dedicados a todos los paises latinoamericanos y a algunas colonias españolas. También pabellones del tipo "temáticos", entre ellos el que nos alumbra en el día de hoy.

El edificio que vemos en la foto era el Pabellón de la Marina de Guerra, dependiente del Ministerio de la Marina. Su esbelta torre, de estilo regionalista, era la referencia de este edificio en contraposición al Pabellón de la Marina Mercante (hoy desaparecido). Y decía "en contraposición" porque este segundo pabellón incorporaba como torre a un faro como el que podemos ver en las costas españolas.

Al estar ambos junto al Muelle de las Delicias, servían de referencia a los barcos y buques que subían por el Guadalquivir.

miércoles, 14 de abril de 2010

¿Te vienes a Marruecos?




Unos de los edificios emblemáticos de la Exposición Iberoamericana de 1929 fue este edificio blanco-blanquísimo que reluce junto a la Avenida de la Palmera en el Jardín de las Delicias. En esta exposición hubo pabellones de todos los países iberoamericanos y de algunas colonias españolas en África, como parte de Marruecos o Guinea.

lunes, 22 de marzo de 2010

Seis águilas con escudo.



En la entrada de acceso del Pabellón Real, sobre pedestales, se hallan seis águilas en piedra sosteniendo escudos de la monarquía española (Señorío de Vizcaya, Reino de España, Ducado de Borgoña y Toscana, Señorío de Molina y Reino de Jerusalén) que aparecen en dicha entrada dando la bienvenida a los paseantes.
.
In the entry of access of the Royal Pavilion, on pedestals, six eagles are situated in stone supporting shields of the Spanish monarchy (Dominion of Vizcaya, Kingdom of Spain, Duchy of Burgundy and Toscana, Molina's Dominion and Kingdom of Jerusalem) that appear in the above mentioned entry giving the welcome to the walkers.

domingo, 21 de marzo de 2010

El Pabellón Real.




Durante la Exposición Iberoamericana de 1929 se construyeron muchos edificios y pabellones para albergarla. Uno de ellos fue el Pabellón Real, enmarcado entre el actual Museo Arqueológico (antiguo Pabellón de Bellas Artes( y el Museo de Artes y Costumbres Populares (que era el Pabellón Mudéjar).
.
During the Latin-American Exhibition of 1929 many buildings and pavilions were constructed to shelter her.
One of them was the Royal Pavilion framed between the current Archaeological Museum (former Pavilion of Fine arts) and the Museum of Arts and Popular Customs (that was the Mudejar Pavilion).

domingo, 7 de marzo de 2010

El Pabellón de Guatemala.



En 1929 se celebraba en Sevilla una Exposición Iberoamericana. Cada país participó con un edificio representativo de sus pueblos. En el caso de Guatemala, se apostó por este edificio blanco decorado con azulejos azules y motivos indígenas.
.
In 1929 a Latin-American Exhibition was celebrated in Seville. All the countries took part with a representative building of his peoples. In case of Guatemala, he created this white building decorated with blue rollers and indigenous motives.

lunes, 18 de enero de 2010

El Pabellón Mudéjar.



Este edificio es el Pabellón Mudéjar de la Exposición Iberoamericana de 1929. Actualmente sirve de museo y es el Museo de Artes y Costumbres Populares.
.
This building is the Mudejar (Spanish Muslim) Pavilion in the 1929´s Latin-American Exhibition. Nowadays it is used as museum and is the Museum of Arts and Popular Customs.

martes, 4 de agosto de 2009

La Fuente de Hispalis.




En 1929, Manuel Delgado Brackembury realizo la fuente de Hispalis, que iba a representar a Sevilla en la Exposicion Ibero Americana del mismo año.

Como se puede apreciar en la imagen unos niños (once en total) montados sobre tortugas estan jugando con un loto gigante que es la base del monumento que representa a una Nereida.

Nereida era una ninfa de los mares, hija de Nereo y de Doris (hija del Titán Océano), quien le dio cincuenta hijas maravillosas, las Nereidas, todas ninfas del Mar. Una de éstas, Tetis, fue madre de Aquiles, otra, Anfítrite, casó con Poseidón (Dios y soberano del Mar y de las aguas en Calma).

Está situada en la Puerta de Jerez, punto de confluencia de la Avenida de la Constitución y la Calle San Fernando, junto al afamado Hotel Alfonso XIII.


In 1929, Manuel Delgado Brackembury orderer to made the Fountain of Hispalis, which represented to Seville in the Latin American Exposition of the same year.

As you can see in the image a few children (eleven) ride on tortoises and play with a giant lotus that is the base of the monument, as a Nereida.

She was a nymph of the seas, daughter of Nereo and Doris (daughter of the Titan Ocean), who gave him fifty wonderful daughters, all nymphs of the Sea.

One of these, Tetis, was mother of Achilles, other one, Anfítrite, was married to Poseidon (God and king of the Sea and of the calmness waters).

This fountain is in the place called Door of Sherry, point of confluence between Constitution Avenue and San Fernando Street, close to the famous Alfonso XIII Hotel.

martes, 17 de marzo de 2009

La fuente de la Plaza de España.




Junto al Parque de María Luísa, para la Exposición Iberoamericana de 1929, se construyó este macro edificio llamado la Plaza de España. Justo en el centro de la misma y rodeado por un estanque semicircular, se encuentra la fuente de la foto.
Esta fuente fue muy criticada por algunos porque decían que rompía la estética del edificio.
Sin embargo, hoy es imposible de imaginarse la Plaza de España sin su hermosa fuente.
.
Close to Maria Luísa's Park, for the Latin-American Exhibition of 1929, this macro building called the Plaza of Spain was constructed. Just in the center of the same one and surrounded by a semicircular small river, one finds the fountain of the photo.
This one was very criticized by some people because they were saying that it was breaking the aesthetics of the building.
Nevertheless, today it is impossible to imagine the Plaza of Spain without the beautiful fountain.
.