Mostrando entradas con la etiqueta Plaza de América. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Plaza de América. Mostrar todas las entradas

martes, 17 de marzo de 2015

La Glorieta de Cervantes (1).



En estos días que en que los medios de comunicación ponen de manifiesto el descubrimiento definitivo de los restos mortales del insigne escritor Miguel de Cervantes Saavedra y de su esposa en un nicho del Convento madrileño de las Hermanas Trinitarias, es bueno recordar que en Sevilla tenemos varios reconocimientos públicos a su figura.


En la Calle Entrecárceles podemos ver un monumento en bronce con la figura (medio cuerpo) del autor del Quijote sobre pedestal de mármol. La escultura es obra de Sebastian Santos Rojas en 1974. En una mano sostiene el Quijote y en la otra una espada.


En el año 1916, al cumplirse el III Centenario de su fallecimiento, la efeméride fue celebrada en distintos puntos de España, Sevilla no podía quedarse atrás.

Diversos organismos aunaron esfuerzos para la celebración de actos, entre ellos la Junta Provincial con su Gobernador al frente. 

El Ateneo sevillano también participó de forma determinante, dedicando a la memoria del escritor sus juegos florales de 1916. 


Entre las conmemoraciones previstas, se acordó colocar una serie de paneles cerámicos en distintos lugares de la ciudad, en torno a veinte, todos realizadas bajo un diseño común, con información relativa al lugar de la ciudad donde se desarrollaron los episodios narrados por Miguel de Cervantes en sus Novelas Ejemplares, como fueron "Rinconete y Cortadillo", "El patio de Monipodio", "La Española Inglesa" y el "Coloquio de Cipión y Berganza", ya que el escritor en su estancia en Sevilla había conocido con detalle los personajes, usos y costumbres de la ciudad.


Hoy día, casi cien años más tarde, podemos recorrer las calles de Sevilla recordando a Cervantes y a su obra, pues se conservan diecinueve de los supuestos veinte paneles originales, si no fueron algunos más.


Finalmente, en la Plaza de América podemos pararnos sobre los bancos que rodean la Glorieta de Cervantes, un lugar privilegiado del que vamos a hablar en el día de hoy y en los próximos para mostrarles el valor artístico y literario de los azulejos allí colocados que resumen gráficamente la historia de Don Quijote de la Mancha.


En las fotos de hoy podemos ver unos paneles de azulejos colocados en el suelo formando un octógono alrededor del árbol central de la Glorieta. Allí se puede leer la primera y más famosa frase del Quijote cervantino.








sábado, 8 de junio de 2013

Las águilas del Pabellón Real.



La Plaza de América es un espacio único concebido dentro de un mismo proyecto arquitectónico y urbanístico firmado por Aníbal González con motivo de la Exposición Iberoamericana de 1929.
Se trata de una plaza marcada por la monumentalidad que le aportan las construcciones que aquí se levantan: el Pabellón Real, el Museo Arqueológico y el Museo de Artes y Costumbres Populares. Hoy se constituye como uno de los espacios culturales más importantes de Sevilla, no sólo por su riqueza patrimonial, sino por albergar dos importantes centros museísticos. Además, su paisaje es una de las estampas más emblemáticas y típicas de la ciudad.


En el espacio delantero del Pabellón Real puede contemplarse un conjunto formado por seis esculturas que representan un águila sosteniendo escudos de la corona española (Señorío de Vizcaya, Reino de España, Ducado de Borgoña y Toscana, Señorío de Molina y Reino de Jerusalén).
Estas águilas están realizadas en piedra. Se alzan sobre interesantes pedestales de ladrillo tallado con relieves.
Estos elementos estaban incluidos en el trazado del Pabellón Real, realizado entre 1911 y 1916 para la Exposición Iberoamericana por Aníbal González. Es de estilo regionalista, aunque estéticamente recurre al gótico tardío. La realización de estas figuras correspondió al escultor José Ordóñez.
Durante la Exposición el Pabellón Real fue proyectado para contener las Colecciones Artísticas de la Casa Real. Hoy es utilizado como sede de servicios municipales del Ayuntamiento de Sevilla.

miércoles, 15 de agosto de 2012

La niña de la fuente.



Es uno de los rincones más infantiles del Parque de María Luisa. allí, en la plaza de América podemos ver esta fuente en la que el agua brota de un cuenco situado sobre el regazo de una niña que la mira ensimismada como si estuviera leyendo un libro de fantasías.
Y como esta Sevilla nuestra es dual en muchos aspectos, esta niña con vestido verde está enfrentada a otra que, curiosamente, tiene un vestido de color rojo. ¿A alguien le suena esto?.
.
It is one of the most infantile corners of Maria Luisa.'s Park, in the America Square we can see this fountain in which the water sprouts from a cavity placed on the lap of a girl that look it as if she was reading a fantasy book.
And as Seville is dual in many aspects, this girl with green dress is faced to other one that, curiously, has a dress in red color. Does this sound to you?.

jueves, 28 de julio de 2011

El putto del Museo Arqueológico.



Desde el punto de vista de los que ya tenemos algunos años, siempre nos han resultado inocentes las estatuas de ángeles, sobre todo en aquellas ocasiones en que los artistas los conciben con el pequeño cuerpo de un infante.

En el antiguo Pabellón del Renacimiento, o de las Bellas Artes, y actual Museo Arqueológico de Sevilla, podemos ver cuatro figuras angelicales muy parecidas entre sí, una en cada una de las esquinas del edificio. son los "putti".

Pero seguro que la palabra "putto" no le suena bien, ¿verdad?.

No se asombre, en arte, todo tiene una explicación.

Los putti (plural de putto en italiano) son motivos ornamentales consistentes en figuras de niños, frecuentemente desnudos y alados, que toman la forma de Cupido, de un querubín (como es este el caso) o de un amorcillo.

Son muy abundantes en las obras del renacimiento y del barroco italiano, y forman parte del ansia artístico de recuperación de motivos clásicos que eran típicos de esta época y estas concepciones artísticas.

En italiano, para tranquilidad de todos y para mayor abundancia en la inocencia de la palabra, la voz "putto" significa "niño". A veces no todos es como parece.

sábado, 2 de julio de 2011

Los reflejos del estanque.



El estanque de la Plaza de América está en el Parque de María Luisa, flanqueado por el Museo de Artes y Costumbres Populares, de estilo mudéjar, por un lado y el Museo Arqueológico, de estilo renacentista, por el otro. El Pabellón Real, de estilo gótico, está justo delante de él.
Dependiendo del lugar desde el que observemos el estanque se verá reflejado en sus verdes aguas la silueta del edificio que tengamos delante de nuestra vista.
.
The reservoir of the America Square is in Maria Luisa's Park, flanked by the Museum of Arts and Popular Customs, of Mudejar style, to the right, and the Archaeological Museum, of Renaissance style, in the other side. The Royal Pavilion, of Gothic style, is just in front of it.
Depending on the place from which we observe the reservoir it will be reflected in the green waters the silhouette of the building that we see in front of our view.

jueves, 23 de junio de 2011

Colores para dormir.



Al anochecer, las palomas van buscando su acomodo y su tranquilidad. En el parque de María Luisa, miles y miles de ellas cubren las copas de los árboles poniendo unos puntos blancos sobre el verde de las hojas.
A veces, también buscan arbustos más bajos donde los contribuyen a formar una bonita paleta de colores.
.
To the dusk, the doves are looking for their arrangement and tranquility to sleep. In Maria Luisa's Park, thousands and thousands of them cover the top of the trees putting a few white points on the green one of the leaves.
Sometimes, also they look for lower shrubs where they help to form a nice palette of colors.

miércoles, 15 de junio de 2011

La Glorieta de Rodríguez Marín.



En plena plaza de América, justo delante del Pabellón Real, podemos encontrar esta coqueta y escondida glorieta que lleva el nombre de Rodríguez Marín.
Dispuesta como un pequeño patio sevillano, toda alicatada de azul, el proyecto de esta glorieta se debe al arquitecto sevillano Aníbal González.
De forma casi cuadrada, tiene un fuente en el centro, cuatro bancos laterales con los respaldos de hierro y, sobre una hornacina con cuatro estantes, un azulejo con la cara del insigne escritor.
Frente a él hay unos azulejos con dos poemas dedicados a Rodríguez Marín.
Francisco Rodríguez Marín, escritor, crítico, poeta e historiador literario, nació en Osuna en 1855 y murió en 1943. Ejerció la carrera de Derecho como abogado. Escribió obras poéticas y fundó una revista que no tuvo demasiado éxito.
Le gustó investigar el folklore y el saber popular de Andalucía, hizo una recopilación de más de quince mil canciones, modismos, acertijos y decires.
Fue nombrado académico de la Real Academia de la lengua española y fue un gran difusor de la obra de Don Quijote.


In the America Square, just in front of the Royal Pavilion, we can find this flirtatious and hidden small square that takes the Rodríguez Marín's name.
Arranged like a small Sevillian court, everything tiled of blue, the project of this space owes to the Sevillian architect Aníbal Gonzalez.
Of almost square form, it has a fountain in the center, four lateral banks with the supports of iron and, on a niche with four shelves, a ceranic plate with the face of the celebrated writer.
Opposite to him there are a few ceramic plates with two poems dedicated to Rodríguez Marín.
Francisco Rodríguez Marín, writer, critic, poet and literary historian, was born in Osuna in 1855 and died in 1943. He exercised the career of Law as attorney. He wrote poetical works and founded a review that was not too much successful.
He liked to investigate the folklore and to know folk wisdom of Andalusia, he did a summary with more of fifteen thousand songs and riddles.
He was nominated like academician of the Royal Academy of the Spanish language and was a great diffuser of Don Quijote's work.

domingo, 10 de abril de 2011

Las Bellas Artes (2).

Tras las imágenes de ayer, hoy podemos ver cuatro diosas que representan a otras tantas bellas artes: Literatura, Historia, Arqueología y Música.

La primera de ellas es la Literatura.


La segunda es la Historia.


La tercera es la Arqueología.


Y la cuarta estatua representa a la música.


sábado, 9 de abril de 2011

Las Bellas Artes (1).



En la Plaza de América está el edificio del Museo Arqueológico por todos conocidos. Lo que nos saben algunos es que este edificio tuvo su origen en 1910 como el futuro Pabellón de las Bellas Artes de la Exposición Iberoamericana de 1929. También fue llamado Pabellón Renacentista por su estética.

Diseñado por Aníbal González, en sus paredes exteriores podemos ver ocho estatuas que representan a cada una de las Bellas Artes. Hoy vamos a conocer a cuatro de ellas: Escultura, Pintura, Cerámica y Arquitectura.

La primera foto pertenece a la diosa que representa a la Escultura. La segunda representa a la Pintura.


La tercera es la diosa de la Cerámica. Y la última la diosa que encarna a la Arquitectura.
.

jueves, 24 de marzo de 2011

El estanque de la Plaza de América.



La Plaza de América está situada en uno de los extremos del Parque de María Luisa. En ella podemos encontrarnos espacios abiertos como estanques, jardines o paseos y espacios cerrados como son los museos de Costumbres Populares y el Museo Arqueológico.
Al fondo de la foto podemos ver parte de este último edificio. El estanque está justo en medio de la Plaza junto al Pabellón Real.
.
The America Square is placed in one of the ends of Maria Luisa's Park. In it we can find opened places like reservoirs, gardens or walks and spaces closed like are the museums of Popular Customs and the Archaeological Museum.
To the bottom of the photo we can see part of the latter building. The reservoir is just in the middle of the square close to the Royal Pavilion.

sábado, 19 de marzo de 2011

La mesa del mapa.




Entre los jardines de la Plaza de América podemos encontrar pequeños tesoros. Uno de ellos es esta mesa donde se refleja el plano completo del recinto del Parque de María Luisa, la Plaza de España y la Plaza de América.
Una obra de arte de lo más práctica realizada en azulejos de los artesanos de Sevilla.
.
Between the gardens of the America Square we can find small jewels. One of them is this table where there is reflected the full map of the enclosure of Maria luisa's Park, the Spain Square and the America Square.
A work of art very practice realized in ceramic from the craftsmen of Seville.

lunes, 22 de marzo de 2010

Seis águilas con escudo.



En la entrada de acceso del Pabellón Real, sobre pedestales, se hallan seis águilas en piedra sosteniendo escudos de la monarquía española (Señorío de Vizcaya, Reino de España, Ducado de Borgoña y Toscana, Señorío de Molina y Reino de Jerusalén) que aparecen en dicha entrada dando la bienvenida a los paseantes.
.
In the entry of access of the Royal Pavilion, on pedestals, six eagles are situated in stone supporting shields of the Spanish monarchy (Dominion of Vizcaya, Kingdom of Spain, Duchy of Burgundy and Toscana, Molina's Dominion and Kingdom of Jerusalem) that appear in the above mentioned entry giving the welcome to the walkers.

domingo, 21 de marzo de 2010

El Pabellón Real.




Durante la Exposición Iberoamericana de 1929 se construyeron muchos edificios y pabellones para albergarla. Uno de ellos fue el Pabellón Real, enmarcado entre el actual Museo Arqueológico (antiguo Pabellón de Bellas Artes( y el Museo de Artes y Costumbres Populares (que era el Pabellón Mudéjar).
.
During the Latin-American Exhibition of 1929 many buildings and pavilions were constructed to shelter her.
One of them was the Royal Pavilion framed between the current Archaeological Museum (former Pavilion of Fine arts) and the Museum of Arts and Popular Customs (that was the Mudejar Pavilion).

lunes, 18 de enero de 2010

El Pabellón Mudéjar.



Este edificio es el Pabellón Mudéjar de la Exposición Iberoamericana de 1929. Actualmente sirve de museo y es el Museo de Artes y Costumbres Populares.
.
This building is the Mudejar (Spanish Muslim) Pavilion in the 1929´s Latin-American Exhibition. Nowadays it is used as museum and is the Museum of Arts and Popular Customs.

martes, 24 de noviembre de 2009

Las rosas en invierno.



Debido al extremado cuidado de los jardineros y al extraordinario tiempo meteorológico que disfrutamos aún por Sevilla, las rosas han florecido en su pleno esplendor. Aquí vemos una muestra del Parque de María Luisa.
.
Debido al extremado cuidado de los jardineros y al extraordinario tiempo meteorológico que disfrutamos aún por Sevilla, las rosas han florecido en su pleno esplendor. Aquí vemos una muestra del Parque de María Luisa.

sábado, 21 de noviembre de 2009

Los arcos del museo.



Esta imagen pertenece a una de las fachadas laterales del Museo de Arte y Costumbres. Situado en plena Plaza de América dentro de los jardines del Parque de María Luisa.
.
This image belongs to one of the lateral walls of the Museum of Art and Customs. Placed in the Plaza of America inside the gardens of Maria Luisa's park.

lunes, 18 de mayo de 2009

Un museo de arte.




Este edificio es el Museo de Artes y Costumbre Populares. Está dentro del recinto del Parque de María Luisa, en el enclave llamado Plaza de América.
Se le llamó "Pabellón Mudéjar", porque este edificio fue construido en 1914 con motivo de la Exposición Iberoamericana de 1929.
.
This building is the Museum of Arts and Popular Custom. It is inside the enclosure of Maria Luisa's Park, in the enclave called Plaza of America.
It was called "Mudejar Pavilion", because this building was built in 1914 for the occasion of the 1929 Latin-American Exhibition.