Mostrando entradas con la etiqueta Puerta. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Puerta. Mostrar todas las entradas

domingo, 16 de octubre de 2011

La Orden de los Caballeros de San Clemente.



Entrando en el patio de los Naranjos por la Puerta del Perdón, en la pared de la derecha, podemos ver esta gran puerta de madera que es la entrada a la sede de los Caballeros de la Orden de San Clemente. Es una de las entradas a la conocida  iglesia del Sagrario cuyo nombre es Iglesia de San Clemente.

Dicha Orden es realmente muy reciente. Al principio se creó como una asociación civil en 1986, siendo su primer presidente Juan Foronda con el beneplácito del Cardenal Carlos Amigo que ha sido prácticamente el padre de la misma.


Para que esta Orden fuera una Institución seria y dentro de la Iglesia, por votación y a partir del año 2004, con decreto de 23 de noviembre de 2004, día de San Clemente, paso a ser Orden de Caballeros de San Clemente de Sevilla, una institución privada de derecho privado de la Archidiócesis de Sevilla y dada de alta en el Ministerio de Justicia dentro de instituciones religiosas. 

La Orden tiene tres clases de componentes: caballeros, comendadores y caballeros con gran cruz, aparte tiene caballeros con medalla de honor, caso del Cardenal de Sevilla.

Los estatutos marcan como fines de la Orden más importantes: colaborar con la acción evangelizadora de la Iglesia, con las instituciones diocesanas (seminario, parroquia, etc) y centros benéfico asistenciales, colaboración con hermandades y, como fin principal, la ayuda a los conventos de clausura.

miércoles, 21 de septiembre de 2011

La Puerta del Conde de Gelves.



La Puerta del Conde de Gelves quizá sea una de las grandes desconocidas del recinto del Alcázar sevillano. Sobre todo, por el lugar en el que está situada, a medio camino entre el Patio de la Montería, el Patio del Crucero y el Apeadero, en un pasillo poco transitado lejos del circuito que el propio palacio te pide recorrer.
El Condado de Gelves es un título nobiliario español creado en 1529 por el Rey Carlos I a favor de Jorge Alberto de Portugal y Melo, bisnieto del II Duque de Braganza.Con el paso del tiempo,  el condado de Gelves, dentro de la familia Braganza, quedó en una rama de los Fitz-James, rama que, tres generaciones más tarde, se unió a la Casa de Alba, en la persona de Carlos Miguel Fitz-James Stuart y Silva, XIV Duque de Alba y XIV Conde de Gelves.
El título de Conde de Gelves, por tanto, quedó vinculado a la Casa Ducal de Alba de Tormes, donde ha permanecido hasta la actualidad ostentándola hoy Doña Cayetana Fitz-James Stuart.
Como indica un azulejo, la Casa del Conde de Gelves estaba en la Calle Moratín y, tras la venta de la misma, se convirtió en el Hotel Madrid.
La portada de esta casa señorial fue trasladada al Alcázar en 1977.


The Door of the Count of Gelves probably is one of the big strangers in the enclosure of the Sevillian Alcazar. Especially, for the place where is placed, in the middle way between the Court of the Hunt, the Court of the Cruise and the Apeadero, in a little and few travelled corridor, far from the circuit that the palace asks you to walk.
Gelves's County is a nobility spanish title created in 1529 by the King Carlos I in favour of Jorge Alberto of Portugal and Melo, great-grandson of the Duke II of Braganza.
With the passage of time, Gelves's county, inside the Braganza  family, stayed in a branch of the Fitz-James family part, family that, three generations later, joined Alba's House, in the person of Carlos Michael Fitz-James Stuart and Silva, the XIVth duke of Alba and the XIVth count of Gelves.
The Count's of Gelves title , remained linked to Alba de Tormes's ducal House, where it has remained up to the current days when belongs to Mrs. Cayetana Fitz-James Stuart.
As a ceramic piece indicates, the House of the Count of Gelves was in the Moratín Street and, after the sale of the same one, turned into the Madrid Hotel.
The front door of this lordly house was moved to the Alcazar.

miércoles, 27 de julio de 2011

La Puerta de Navarra.




Todos sabemos que la Plaza de España tiene dos puertas muy conocidas, la de Aragón y la de Navarra. Y todo tenemos la imagen de esas inmensas moles de ladrillo que son estas dos entradas situadas en el interior del recinto.

Lo que no todo el mundo conoce es la "trastienda" de la plaza que tiene también su importancia y su belleza.

Por la parte trasera de la Plaza de España, en la Calle Nicolás Alpéniz podemos ver la hermosa y coqueta puerta de Navarra interior.

En ésta aparece su nombre en semicírculo rodeando el célebre escudo de las cadenas navarras escoltado por dos leones.

Bajo dicho escudo hay un mural cerámico de querubines jugando y todo un mosaico de puertas de madera labrada, ventanas adinteladas y azulejos con los motivos más variados.

miércoles, 20 de julio de 2011

El cielo y la tierra de Sevilla.



Hace algunas semanas  pudimos ver la excelente portada de la Exposición Iberoamericana de 1929, la Portada de San Diego.
En ella, tenemos a Hispania en el centro. A ambos lados se encuentran las magnificas estatuas de dos metros de altura, realizadas por Pérez Comendador.
Son obras tempranas y juveniles, donde ya se apunta su afición por la forma clásica, a las que les dio los nombre de “el Cielo de Sevilla” y “la Tierra de Sevilla”.
La de la derecha, según se mira, representada por una joven con túnica, porta en su mano derecha una pequeña figura de la Inmaculada, simbolizado la riqueza espiritual de Sevilla.
La de la izquierda se representa la riqueza material de Sevilla, mediante una joven que porta en su mano izquierda espigas de trigo y racimo de uvas y en la derecha frutas.



Some weeks ago we could see the excellent arch door of the 1929 Latin-American Exhibition, San Diego's door.
In it, we have to Hispania in the center. To both sides we can find the magnificent statues of two meters of height, realized by Perez Comendador.
They are early and juvenile works, where already shows his interest for the classic form, which he gave them the name of "the Sky of Seville and"the Earth of Seville".
At the right side, as it looks, the statue represented a young woman with tunic, carries in her right hand a small figure of the Inmaculate Conception, symbolized the spiritual wealth of Seville.
At the left side the statue represents the material wealth of Seville, by means of a young woman who carries in her left hand spikes of wheat and cluster of grapes, and in the right, fruits.

miércoles, 13 de julio de 2011

La Puerta de Campanillas.



La Catedral de Sevilla y el adyacente Patio de los Naranjos forman un conjunto arquitectónico único en el que se pueden enumerar hasta diez puertas y portadas.
Hoy os muestro la Puerta de Campanillas, situada entre la Capilla Real y la Sala de Ornamentos, cuyo nombre nada tiene que ver con las imágenes religiosas que en ella se muestran.
En el tímpano de la puerta nos encontramos con la evangélica imagen de la entrada de  Jesús en Jerusalén a lomos de un borriquillo, una imagen que fue tallada por el escultor Miguel Florentín en el siglo XVI, aunque la puerta propiamente dicha fue construida a finales del siglo XV.
A los lados se detallan las imágenes de seis profetas en las jambas de la puerta y cuatro ángeles en la parte superior.
Por tanto podemos concluir que la iconografía religiosa, definitivamente, no le da nombre a este puerta.
¿De dónde proviene el nombre, entonces, de puerta de Campanillas?.
Durante la construcción de la Catedral, junto a esta puerta se situó una pequeña campana cuyo tintineo servía para llamar a los obreros al trabajo. Esta es la explicación.


The Cathedral of Seville and the adjacent Court of the Orange trees form the architectural unique set where can be enumerated up to ten front door.
Today I show you the Door of Campanillas (Small bells), placed between the Royal Chapel and the Room of Ornaments, which name is not similar to the religious images that appear in it.
In the top part of the door we meet the evangelical image of Jesus' entry in Jerusalem to loins of a small donkey, an image that was carved by the sculptor Michael Florentín in the 16th century, though the door in strict sense was constructed at the end of the 15th century.
To the both sides there are detailed the images of six prophets in the jambs of the door and four angels in the top part.
Therefore we can conclude that the religious iconography, definitively, does not give name to this door.
Where does the name of door of Small bells come from ?.
During the construction of the Cathedral, close to this door there placed a small bell which tinkling was serving to call the workers to the work. This is the reason.

viernes, 10 de junio de 2011

Las caras de la historia.



Durante cinco años estuve pasando día a día por debajo de este arco y nunca reparé en las cuatro figuras que vigilaban la entrada a este magno edificio.
En la antigua Fabrica de Tabacos, hoy Universidad de Sevilla, más concretamente en la puerta que servía de entrada a la Facultad de Derecho, podemos ver las caras de Francisco de Vitoria, el Rey Alfonso X el Sabio, San Isidoro y Fray Bartolomé de las Casas, los tres últimos profundamente relacionados con la historia de nuestra ciudad y muchos ellos, además, fueron reflejados en la clases que el Profesor Pérez Luño cuando nos impartía su docencia en la materia de Derecho Natural.
Francisco de Vitoria y Fray Bartolomé de las Casas (nacido en Triana) fueron defensores a ultranza de los derechos de los indios en la época de la conquista de América. Su legado ha sido imperecedero y obras como "De Indis", "De iure belli" o "De potestate civili" de Francisco de Virtoria, y "Brevísima Relación de la Destrucción de las Indias", de Fray Bartolomé de las Casas, se estudian como bases del derecho natural y pregonizan los cimientos del incipiente derecho internacional.


During five years I was crossing, day after day, below this arch and I never looked at in four figures that were guarding the entry to this great building.
In  former Tabacos's Factory, today University of Seville, more concretely in the door that was using like entry to the Faculty of Law, we can see the  faces of Francisco de Vitoria, the King Alfonso X the Wise, Saint Isidoro and Monk Bartolomé de las Casas, the last three deeply related to the history of our city and many ot them, in addition, were reflected in the lessons that the Teacher Perez Luño did teaching us the matter of Natural Law.
Francisco de Vitoria and Monk Bartolomé de las Casas (born in Triana, Seville) were defending extreme of the rights of the Indians in the epoch of the conquest of America. Their legacy has been imperishable and book like "De Indis", "De iure belli" or "De potestate civili" from Francisco de Virtoria, and "Short history of the Destruction of the Indies", from Monk Bartolomé de las Casas, are studied like bases of the natural law and were the foundations of the incipient international law.

sábado, 4 de junio de 2011

Las puertas de la séptima planta.



Sevilla tiene detalles que te enamoran allí donde vayas. También en el interior de los edificios.
Este es el caso del céntrico Hotel Colón, un lugar de lujo para poder pasar tus días en Sevilla y que tiene el detalle de decorara todas las puertas de sus habitaciones con copias de obras pictóricas de los mejores pintores españoles.
Esta que os muestro hoy,  pertenece a una de la habitaciones de la séptima planta, dedicada por completo a la obra de Goya.
.
Seville has details that inspire love in you there where you go. Also inside the buildings.
This one is the case of the central Hotel Colon, a luxury place to stay in your days in Seville that has details in the rooms. Theses room-doors  are decorating with copies of pictorial works of the best Spanish painters.
This one that we see today, belongs to one of the rooms of the seventh floor, dedicated completely to the work of Goya.

miércoles, 12 de enero de 2011

Puertas con historia.



La Casa Pilatos es uno de los monumentos más visitados de Sevilla. Todo el conjunto arquitectónico tiene un valor artístico, cultural, histórico y emotivo incalculable. 

Aquí podemos ver un pequeño detalle del mismo: la enorme y potente puerta de entrada al recinto. Cuanta historia no habrá pasado por entre las dos bellas y robustas hojas de madera maciza que flanquean la entrada a los visitantes actuales, sean turistas o no.

viernes, 22 de octubre de 2010

La Puerta del Perdón.



Desde la calle se accede al Patio de los Naranjos de la Catedral a través de la Puerta del Perdón. Esta puerta es la entrada más antigua de la Catedral puesto que era la entrada principal de la mezquita anterior.
Las hojas de la puerta son de madera revestidas de bronce y están decoradas con lacerías, sobresalen de ella los dos aldabones de bronce fundido y cincelados.
En estas láminas de bronce figura el lema "El poder pertenece a Alá y la eternidad es de Alá".
Aunque se conservó el esplendor anterior, esta puerta fue completada por Bartolomé López con yeserías renacentistas.
Se decoró la fachada con figuras en barro cocido, entre ellas, San Pedro, San Pablo, la Virgen, el Arcangel San Gabriel y un relieve titulado "La expulsión de los mercaderes", todos ellos obra del escultor Miguel Florentín.
.
From the street you can access to the Orange Court of the Cathedral across the Door of the Pardon. This door is the most ancient entry of the Cathedral because it was the principal entry of the previous mosque.
The leaves of the door are in wood re-dressed in bronze and decorated by ornamentations, there stand out of her both trunk-handles of bronze molten and chiselled.
In these sheets of bronze this motto appears " The power belongs to Allah and the eternity belongs to Allah".
Though the previous brilliance remained, this door was completed by Bartolomé Lopez by Renaissance plaster-works.
The front wall was decorates with figures in baked clay, between them, San Peter, San Paul, the Virgin, the Archangel San Gabriel and a qualified relief " The expulsion of the merchants ", works all of them of the sculptor Miguel Florentín.

viernes, 8 de octubre de 2010

El Salmo 14 del Rey David.



Sobre una de las puertas de madera del Ayuntamiento que da a la Plaza de San Francisco (creo recordar que es la Puerta de la Sala Capitular Baja de dicho edificio), en su mitad inferior, podemos ver cincelado un texto en latín.
Siempre me intrigó saber qué quería decir. Ahora puedo afirmar que este texto en latín es el Salmo 14 del Libro de los Salmos de la Biblia.
Este es el texto reflejado en las puertas:

Puerta Izquierda:
Domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut quis requiescet in monte sancto tuo qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam qui loquitur veritatem in corde suo qui non egit dolum in lingua sua nec fecit proximo suo malum et obprobrium non accepit


Puerta derecha (continua el texto de la puerta izquierda)
adversus proximos suos ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus timentes autem Dominum glorificat qui iurat proximo suo et non decipit qui pecuniam suam non dedit ad usuram et munera super innocentes non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum.


Traducción al castellano siguiendo la literalidad del texto.
Señor, ¿quién puede hospedarse en tu santuario y habitar en tu monte santo?. El que procede honradamente y practica la justicia, el que tiene intenciones leales y no calumnia con su lengua, el que no hace mal a su prójimo ni difama al vecino, el que considera despreciable al impío y honra a los que temen al Señor, el que no retracta lo que juró aun en daño propio, el que no presta dinero a usura ni acepta soborno contra el inocente. El que así obra no morirá en la eternidad.

viernes, 26 de junio de 2009

Extraña puerta.




Esta puerta está situada en la Avenida de Málaga y corresponde a un bloque de pisos de dicha calle. Me llamó la atención por la mezcla de elementos decorativos que hay en ella.
Por un lado un arco de herradura propio del estilo mozárabe.
Por otro lado unos azulejos en tonos azules, verdes y amarillos propios de la escuela sevillana.
Incluye una puerta de hierro forjado con detalles románticos en su parte superior.
E incluye dos caras, que ahora mismo no sé identificar, de dos hombres con cascos de guerrero romano.
La parte inferior del dintel de la puerta está realizado en dos materiales, piedra caliza y ladrillo, en dos tonos, al estilo de los arcos interiores de la Mezquita de Córdoba.
.
This door is placed in the Malaga´s Avenue and corresponds to a block of flats of the above mentioned street. It was called me the attention for the mixture of decorative elements that exists in it. First of all, an arch of horse-shoe in Mozarabic style.
On the other hand, a few ceramic pieces in blue, green and yellow tones, like the Sevillian line.It includes a door in iron forged with romantic details in the top part. And it includes two faces, which just now I do not know identify, of two men with hulls of Roman warrior. 
The low part of the lintel of the door is realized in two materials, limestone and brick, in two colors, in the style of the archs of the Mosque of Cordova.

sábado, 18 de abril de 2009

Puerta clausurada.



En una de las paredes exteriores del Alcázar de Sevilla, en concreto, la que da a la pequeña cuesta de la calle Joaquín Romero Murube, podemos apreciar esta puerta cerrada.
Desconozco la causa de dicha clausura pero me imagino que sería por motivos de seguridad.
.
In one of the outer walls of the Alcazar of Seville, in particular, which is next to the small slope of the Joaquín Romero Murube Street, we can appreciate this closed door. I don´t Know the cause of this closure but I imagine there were security reasons.

miércoles, 28 de enero de 2009

La Puerta del Príncipe.




Esta parte del edificio es la puerta principal de la Real Maestranza de Sevilla, una plaza de toros donde todos los toreros quieren triunfar. La puerta principal tiene un nombre, Puerta del Príncipe, porque es por aquí por donde salen los toreros triunfantes a hombros de los aficionados.

jueves, 15 de enero de 2009

A las puertas de la Catedral




Aquí están representados los apóstoles de Jesús. Están situados en la Catedral de Sevilla en la Puerta llamada de la Asunción. Aunque la Catedral es de estilo gótico, estas estatuas fueron esculpidas a finales del siglo XIX.
"Hagamos una iglesia que nos tengan por locos", declaró el capítulo de la catedral en 1401 cuando decidió derribar la antigua mezquita de Sevilla. Es una de las últimas catedrales góticas españolas, ya con influencias renacentistas. La catedral de Sevilla, por su tamaño es la tercera del mundo cristiano, después del San Pedro en el Vaticano y del San Pablo en Londres.