Mostrando entradas con la etiqueta Puentes. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Puentes. Mostrar todas las entradas

lunes, 24 de septiembre de 2012

Los bajos de la Pasarela de la Expo´92.



¿Quién no cruzó alguna vez el Guadalquivir a través de la célebre pasarela peatonal de la Exposición Universal de 1992?. Aunque fuera sólo por "estrenarse", y no por necesidad, la mayoría de los sevillanos tomamos este puente "sólo para peatones" allá por el verano de 1992.
Muchos disfrutamos de la parte visible del puente, pero había una parte menos visible que no todos tuvimos la fortuna de conocer entonces y sí lo hicimos con el paso del tiempo: los bajos de la misma.
Justo en la base del pilar del puente cuya base está en el Camino de los Descubrimientos hay un gran mosaico de azulejo reflejando la diversidad ecológica que existió durante la magna exposición, tal como podemos ver en la foto de abajo.


La Pasarela peatonal fue diseñado por Fritz Leonhardt y Luis Viñuela Rueda y construida en 1991.
Su estilo, al contrario que los otros puentes construidos con motivo de la Exposición Universal de 1992, es voluntariamente discreto, para que el monasterio vecino, restaurado con motivo también de la Expo’92 siguiera siendo el monumento más visible.
Se construyó enteramente en tierra firme, sobre la margen izquierda del río, antes de ser girado para colocarlo sobre el guadalquivir. Sus apoyos son asimétricos: excepto los dos contrafuertes, posee un único apoyo sobre la orilla izquierda.
La estructura portante de la Pasarela de la Cartuja mide 235 metros de longitud, con un ancho de únicamente 11 metros. Estas dimensiones, le hacen figurar como el puente mas esbelto (relación entre longitud y anchura) del mundo.
Se encuentra desde 2007 en el Libro Guinness de los récords.

miércoles, 5 de septiembre de 2012

El Puente de San Bernardo.



Para la Exposición Iberoamericana de 1929 se pensó que sería una buena idea conectar de forma segura y eficiente, el barrio de San Bernardo con el centro de la ciudad ya que, en aquellos momentos, la vía férrea que iba hasta la Estación de Cádiz hacía de muro inexpugnable para los habitantes del barrio.
el encargo del diseño del puente recayó sobre el afamado arquitecto Juan de Talavera y Heredia. Este arquitecto dispuso un paso levadizo de estilo neobarroco con una profusa decoración de tipo floral y frutal, aunque en los laterales del puente se pueden identificar la cara de algunos angelitos.


El puente tiene cuatro escaleras que terminan en un especie de garita que le da acceso al puente en sí.
El puente une la Avenida de Eduardo Dato y la Avenida de Menéndez Pelayo y tiene la particularidad de ser un de los pocos puentes sevillanos que hacen curva en su parte levantada, en concreto curva hacia la derecha.
Una de las estampas más bellas y románticas de Sevilla se ve cada noche, cuando el puente enciende sus farolas y se vislumbra la parte alta de la Giralda a lo lejos a través de las dos filas de luminarias.


For the 1929 Latin-American Exhibition someone thought that it would be a good idea to connect with a sure and efficient form, San Bernardo's neighborhood to the downtown since, in those moments, the railroad that joined Seville to Cadiz was doing a impregnable wall for the inhabitants of the neighborhood.
The order for design the bridge went to the famous architect Juan de Talavera y Heredia. This architect arranged abaroque revival bridge with a profuse floral decoration, though in the wings of the bridge can be identified the face of some little angels.


The bridge has four stairs that end in a open cage. The bridge joins Eduardo Dato's Avenue and Menéndez Pelayo's Avenue and has the particularity of being one of few Sevillian bridges that has a curve in the elevated part.
One of the most beautiful and romantic prints of Seville is possible to see every night, when the bridge ignites the lampposts and the high part of the Giralda Tower is glimpsed in the distance across both rows of lights.

sábado, 10 de marzo de 2012

El nuevo skyline del Puente de Triana.



A la polémica que está generando la construcción de la llamada Torre Pelli hoy le vamos a añadir una nueva.
Si miramos el curso del río desde el muelle de la Sal, nos encontramos con la enorme estructura del nuevo rascacielos sevillano todavía en construcción justo detrás de la figura del Puente de Isabel II.
.
To the polemic that has generated the construction of the Pelli Tower, today we are going to add a new one.
If we look at the course of the river from the Salt wharft, we meet the enormous structure of the new Sevillian skyscraper still in construction justly behind the figure of the Bridge of Isabel II.

martes, 6 de marzo de 2012

Los bajos del Puente del Cachorro.



Hace algunas semanas pudimos ver los bajos del Puente del Alamillo. Hoy traemos a este apartado los bajos del Puente del Cristo de la Expiración o puente del Cachorro, otro de los nuevos puentes que nació al abrigo de la Exposición Universal de 1992.
El Puente del Cachorro tiene una estructura de acero, con dos arcos rebajados de 130 metros de luz y sin soporte bajo el agua, que sostiene un tablero de 223 metros de largo y 30,5 de ancho, diseñado por José Luis Manzanares Japón e inspirado en el Puente Alejandro III de París.
La construcción de este puente tuvo una ventaja sobre los demás, se hizo cuando el cauce del río estaba seco permitiendo a la maquinaria trabajar sobre el mismo lecho fluvial sin impedimento alguno.


Some weeks ago we could see the low part of the Bridge of the Alamillo. Today we bring to this paragraph the low one of the Bridge of the Christ of the Expiration or bridge of the Cachorro, other one of the new bridges that was born sheltered by the Universal Exhibition of 1992.
The Bridged of the Cachorro has a structure of steel, with two arches reduced of 130 meters of light and without support under the water, which supports a board of 223 meters of length and 30,5 of width, designed by Jose Luis Manzanares Japón and inspired by the Alejandro III Bridge of Paris.
The construction of this bridge had an advantage on the others, it was done when the riverbed of the river was dry allowing to the machinery to work on the same fluvial bed without any impediment.

miércoles, 29 de febrero de 2012

La Pasarela de la Cartuja.



Durante la Exposición Universal de 1992 el gobierno español invirtió en construir varios puentes sobre el Río Guadalquivir para, de esta manera, agilizar el tráfico rodado y peatonal hacia la Isla de la Cartuja, lugar de celebración del magno evento.
Todos los puentes fueron adecuados para el paso de vehículos a excepción de uno: la Pasarela de la Cartuja.
Esta pasarela peatonal tiene 170 metros de largo y tiene el récord Guinness de puente más esbelto del mundo, gracias a sus sólo tres metros de ancho.
La Pasarela de la Cartuja fue diseñada por Fritz Leonhardt y Luis Viñuela Rueda. Se construyó enteramente en tierra firme, sobre la margen izquierda del río, antes de ser girado para colocarlo sobre el Guadalquivir. Sus apoyos son asimétricos, excepto los dos contrafuertes. Posee un único apoyo sobre la orilla izquierda.
.
During the 1992 Universal Exhibition Spanish government invested in building several bridges on the Guadalquivir for, hereby, improving the rolled and pedestrian traffic towards the Island of the Carthusian, place of celebration of the great event.
All of bridges were adapted for the step of vehicles with the exception of one: the Gangplank of the Carthusian one. This pedestrian gangplank has 170 meters long and has the record Guinness of most slender bridge of the world, thanks to its only three meters width.
The Gangplank of the Carthusian was designed by Fritz Leonhardt and Luis Viñuela Rueda.
It was constructed entirely in firm land, on the left margen of the river, before being turned to place it on the Guadalquivir.
Its supports are asymmetric, except both buttresses. It possesses one only support on the left shore.

jueves, 2 de febrero de 2012

Bajo el Puente del Alamillo.




No son pocas las veces en las que uno se sorprende como la arquitectura o la ingeniería son capaces de crear elementos constructivos que se sostienen de pie con unos mínimos apoyos sobre tierra firme.
Este es el caso del Puente del Alamillo, un puente que, entre los puntos de apoyo mantiene una distancia de casi doscientos metros sólo sostenido por un pilón inclinado y trece tirantes que mantienen el peso de la base del puente
El pilón contrapeso tiene 140 metros de altura con una inclinación de 58º, del que parten una pareja de tirantes que lo sujetan (de 300 m. de longitud, los más largos del mundo en su momento) y salvan una luz (distancia entre los puntos de apoyo) de 200 metros.
Para su construcción se empleó una de las mayores grúas de tierra del mundo en aquel entonces, capaz de levantar 200 Tm a 150 mts de altura. Entre el mástil y el tablero se produce un equilibrio de fuerzas, que se transmite por los 13 pares de tirantes.
Su principio de funcionamiento es el de una balanza en el que el equilibrio se obtiene mediante el desplome del mástil, en un ángulo de 58º sobre la horizontal. Es considerado el primer puente sustentado por cables, en el que la plataforma se equilibra con el peso de la torre inclinada hacia atrás.
Hoy podemos ver en la foto, el puente por debajo y, como diría el mago, nada hay por debajo que esconder, todo lo que hay que ver está arriba.


There are sometimes in which people are surprised with the architecture or the engineering create constructive elements that have minimal supports on firm land.
This one is the case of the Bridge of the Alamillo, a bridge that, between the points of support keeps a distance of almost two hundred meters only supported by a sloping basin and thirteen suspenders that support the weight of the base of the bridge.
The basin counterweight is 140 meters height with an 58 º  inclination, from where depart a pair of suspenders that hold it (300 m. long, the longest of the world in that moment) and save a light (distance between the points of support) with 200 meters.
For the construction there was used one of the major derricks of land in the world in those days, capablly of raising 200 Tm to 150 mts height. Between the mast and the board there takes place a balance of forces, which is transmitted by 13 couples of suspenders.
It is considered the first bridge sustained by cables, on which the platform balances with the weight of the sloping tower backward.
Today we can look in the photo, the bridge for the below partand.

martes, 31 de enero de 2012

La luz del río al amanecer.



A primeras horas de la mañana, la luz del sol empieza a teñir de oro las tranquilas aguas del Guadalquivir. Algunos que han madrugado se prestan a lanzar sus cañas en busca de su presa diaria, otros navegan con sus piraguas y canoas bajo los puentes  dormidos. Los más aprovechamos los momentos de sueño de un domingo de invierno.
.
In the first hours of the morning, the light of the Sun starts dying of gold colors the calm waters of the Guadalquivir.
Some people that have got up early search his daily dam, others sail with his canoes under the slept bridges. More of us sleep the last moments of dream in a winter Sunday.

martes, 1 de noviembre de 2011

La Pasarela de San Jerónimo.



Doscientos veinticuatro metros tiene esta pasarela peatonal que une el parque de San Jerónimo  el parque del Alamillo sobrevolando los últimos metros del cauce histórico del nuestro río Guadalquivir.
.
 it has this pedestrian gangplank that joins San Jerónimo's park to Alamillo´s Park has two hundred twenty-four meters and overflies the last meters of the historical riverbed of our river Guadalquivir.

martes, 25 de octubre de 2011

Colonia de patos.



Aparte de peces y barcos, el río Guadalquivir también tiene sus habitantes sobre sus aguas: los patos.
Aquí podemos ver una colonia de patos bajo los bajos, valga la redundancia, del Puente de Isabel II, al resguardo del sol, de la lluvia y del paso de los barcos que navegan río arriba.
.
With fish and ships, the river Guadalquivir also has its inhabitants over the green waters: the ducks.
Here we can see a colony of ducks under the low part of the  Isabel II Bridge, to avoid the Sun, the rain and the ships that sail along the river.

domingo, 25 de septiembre de 2011

A la luz del puente.



Llegada la noche, el Puente de Triana vuelve a brillar acompañado de otras luces menos intensas que el sol.
Su escueta y graciosa figura se distingue mejor en las horas de oscuridad donde las sombras de la noche permiten ver con más detalle cada una de las líneas del puente.
.
When the night cames, Triana's Bridge returns to shine accompanied of other lights less intense than the Sun.
Its succinct and graceful figure differs better in the hours of darkness where the shades of the night allow to see better each of one of the lines of the bridge.

viernes, 19 de agosto de 2011

Desde la orilla del río.



El puente del Alamillo es el puente que está situado más al norte de la ciudad. realmente es el último puente de Sevilla en el curso del río.
Por esta razón, estamos acostumbrados a verlo siempre desde un perfil sur, dejando el mástil a la izquierda y los tirantes de acero descendiendo hacia la derecha.
Así que la visión de hoy es diferente. desde el norte y desde la misma orilla del río, el puente del Alamillo tiene este otro perfil, con menos edificios y más vegetación ribereña.
.
The Alamillo bridge is the one that is placed more to the north of the city. Really it is the last bridge of Seville in the course of the river.
For this reason, we are accustomed to seeing it always from a south profile, leaving the mast to the left side and the steeel suspenders descending towards the right.
So the today vision is different. From the north and from the same shore of the river, the Alamillo bridge has this another profile, with fewer buildings and more riverside vegetation.

domingo, 12 de junio de 2011

Cruzando el puente.



A veces la perspectiva visual nos hace perder las medidas reales. Aquí podemos ver a esta pareja de novios que quieren cruzar el Puente del Quinto Centenario en bicicleta.
La imagen se tomó desde muy lejos y también muy lejos están el puente y el edificio del que cuelga la publicidad del Ron Habana Club (un edificio situado en la Plaza de Cuba), sin embargo, a veces se producen curiosidades que una cámara de fotos puede captar y que el ojo humano difícilmente podría siquiera imaginar.
.
Sometimes the visual perspective makes us to lose the real measures. Here we can see this pair of newly-weds who want to cross the Bridge of the Fifth Centenary in bicycle.
The image was taken from a very far place and also very far are the bridge from the building of which the advertising of the Ron Habana Club is, nevertheless, sometimes take place curiosities that a camera can shot and that the human eye difficultly might imagine at least.

lunes, 17 de enero de 2011

Masculino y femenino.



En lontananza también se puede observar una bella estampa de los puentes de Sevilla.
Como ambos, el Puente de la Barqueta y el Puente del Alamillo, tienen unas formas muy sugerentes, las líneas redondeadas o rectas, según cada cual, forman parte del imaginario erótico de esta ciudad.
.
In horizon it is possible to observe a beautiful view of the bridges of Seville.
As both, the Barqueta´s Bridge and the Alamillo´s Bridge have a very suggestive forms, the rounded or straight lines, according to each one, form part of the erotic imaginary of this city.

viernes, 14 de enero de 2011

Puente con arte.



El Puente Isabel II lleva su nombre en honor a la última Reina no consorte de nuestra historia. Aunque es más conocido por su sobrenombre: "el Puente de Triana".
Realmente es el puente que conduce a los sevillanos del centro de la ciudad a los antiguos arrabales cuya máxima expresión es el actual Barrio de Triana.
Como podemos ver, el puente tiene tres arcos y fue construido en hierro y piedra. Debido a los problemas de estabilidad, en 1976 se sustituyó el tablero del puente y los ingenieros instalaron un sistema para que los arcos no tuvieran función sustentatoria, sino sólo decorativa.
.
The Isabel II Bridge takes his name in honor to the last Queen (not wife of a king) of our history. Though it is more known by his nickname: "Triana's Bridge".
Really it is the bridge that leads the Sevillian people from the downtown to the former suburbs which maximum expression is current Triana's Neighborhood.
As we can see, the bridge has three arches and it was constructed in iron and stone. Due to the stability problems, in 1976 the floor of the bridge was replaced and the engineers installed a system in order that the arches did not have function to support it, but just only decorative.

sábado, 20 de noviembre de 2010

El Puente de San Telmo.



El Puente de San Telmo está situado entre el Puente de Triana y el Puente de Los Remedios, junto a la Torredel Oro y al Palacio de San Telmo, de quien tomó su nombre.

Fue inaugurado en el año 1931 y se construyó para facilitar el tráfico hacia los nuevos barrios que se estaban constryyendo a este lado de la ciudad.

Inicialmente este puente tenía una parte móvil en el arco central. Tras el desplazamiento de la zona portuaria más hacia el sur, este arco se convirtió en fijo.

viernes, 30 de julio de 2010

El nivel del río.



Junto al Puente de Triana, en la orilla que da a la Calle Betis, podemos ver esta cabeza de león sobre el muro. Cuando no existían métodos tan avanzados como los actuales para medir las crecidas del agua del río, los trianeros colocaron esta estatua en el punto exacto donde la crecida podía ocasionar problemas a los vecinos del barrio.
De esta manera, los trianeros sabían que, si el agua sobrepasaba a la cabeza del león, la inundación estaba asegurada.
.
Next to Triana's Bridge, in the shore that is on the Betis Street, we can see this head of lion on the wall. When there weren´t methods so advanced as the current to measure the rises of the water of the river, the triana´s people placed this statue in the exact point where the rise could cause problems to the neighbors.
Hereby, the people knew that if the water was exceeding at the head of the lion, the flood was insured.

domingo, 25 de julio de 2010

El Puente del Cachorro.



El Puente Cristo de la Expiración, comunmente conocido como "Puente del Cachorro", es un puente moderno, construido para la Exposición Universal de 1992.
Su nombre viene de una de las imágenes religiosas más conocidas y veneradas por el pueblo de Sevilla: el Cristo de la Expiración, o como se le conoce popularmente, el "Cristo del Cachorro".
El puente tiene una estructura de acero, con dos arcos rebajados de 130 metros de luz y sin soporte bajo el agua, que sostiene un tablero de 223 m..
Diseñado por José Luis Manzanares, está inspirado en el célebre y hermoso Puente Alejandro III de París.
Los pasos peatonales a lo largo del puente están cubiertos de lonas blancas que cuelgan de mástiles y alivian el calor de los viandantes.
.
The "Cristo de la Expiración" Bridge, commonly known as "Cachorro´s Bridge", is a modern bridge constructed for the Universal Exhibition of 1992.
His name comes from one of the religious images most known and venerated by the people of Seville: the Christ of the Expiration, or since he is known popularly, the "Cristo del Cachorro".
The bridge has a structure in steel, with two arches reduced of 130 meters of light and without support under the water, which supports a board of 223 m.
Designed by Jose Luis Manzanares, It is inspired in the famous and beautiful Bridge Alejandro III of Paris.

sábado, 24 de julio de 2010

El puente trianero.



El Puente Isabel II o Puente de Triana, como popularmente se le conoce, es un buen ejemplo de la tendencia de los arquitectos del siglo XIX de construir con hierro y otros metales.
Aunque tiene tres arcos, éstos, en la actualidad y tras una profunda reforma, son meramente decorativos y no tienen función sostenedora.
Este puente sustituyó al transbordo de barcas que estaba instituído desde principios del segundo milenio.
.
The Isabel II Bridge or Triana's Bridge, since popularly it is known, is a good example of the trend of the architects of the 19th century for constructing with iron and other metals.
Though it has three arches, these, at present and after a deep reform, are merely decorative and do not have function.
This bridge substituted the transfer of boats that was here from beginning of the second millenium.

viernes, 23 de julio de 2010

El puente de Santiago Calatrava.



En el post de ayer, "GreensboroDailyPhoto" nos pedía algunas fotos de puentes de Sevilla. Hoy os presento a uno de los más modernos ( si no el que más) de nuestra ciudad: el Puente del Alamillo.
Recibe este nombre porque está situado junto al parque que lleva el mismo nombre.
Este puente presenta una curiosidad. Muchos no saben que el Río Guadalquivir tiene dos brazos de agua, uno el que atraviesa la ciudad y otro hacia el oeste, ya en las afueras.
Pues bien, Santiago Calatrava diseño un puente doble, a pocos metros uno del otro, donde el diseño del puente fuese el mismo pero con los elementos de sustentación invertidos rspecto al del otro.
Desgraciadamente, el presupuesto sólo dio para construir uno sólo de los puentes.
.
In the yesterday post, "GreensboroDailyPhoto" was asking us for some photos of bridges of Seville. Today I show one of the most modern (if not is the most in fact) of our city: the Bridge of the Alamillo.
It receives this name because it is placed next to the park that takes the same name.
This bridge presents a curiosity. Many people do not know that the Guadalquivir has two water arms, one that crosses the city and other one towards the west, already in the suburbs.
Well then, Santiago Calatrava designed a double bridge, to few meters one of other, where the design of the bridge was the same but with the reversed elements for sustentation from one to the other. Unfortunately, the budget only gave to construct just one of the bridges.

jueves, 22 de julio de 2010

Un día en el río.



Es una de las ventajas de estar haciendo el campus del CAR de Sevilla.
Disfrutas del deporte del remo, del agua y de las inmejorables vistas de los puentes de Sevilla. Gracias a los monitores del mismo podemos tener una foto de sus privilegiada situación.
.
It is one of the advantages of being doing the campus of the CAR of Seville.
You enjoy the oar sport, the water and of view of the bridges of Seville. Thanks to the safeguard of High Performance Center we can have a photo of his privileged situation.