Mostrando entradas con la etiqueta Museo de Bellas Artes. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Museo de Bellas Artes. Mostrar todas las entradas

viernes, 13 de junio de 2014

San Antonio de Padua y el niño.




Hoy, día de San Antonio de Padua, aprovecharemos apara felicitar a todos los Antonios y Antonias en el día de su honomástica con este cuadro de Bartolomé Esteban Murillo que se encuentra en el Museo de Bellas Artes de nuestra ciudad.
San Antonio de Padua, también conocido por Ssan Antonio de Lisboa fue un fraile, predicador y teólogo portugués, venerado como santo y Doctor de la Iglesia por el catolicismo. Se trata del segundo santo más rápidamente canonizado por la Iglesia, tras san Pedro Mártir de Verona.
Este cuadro fue pintado por Murillo en 1665 y provino de un convento capuchino.

viernes, 17 de mayo de 2013

La puerta del Museo de Bellas Artes.



Todos conocemos la puerta actual del Museo de Bellas Artes de Sevilla situada en la misma Plaza del Museo. Lo que no todo el mundo conoce es que esta no es la puerta original del museo, antes Convento de la Merced Calzada de la Asunción, que esta puerta, aunque pertenece al mismo edificio, estaba localizada en otro lugar, en lo que vulgarmente diríamos la calle de atrás.
Efectivamente en la Calle Bailén se encontraba la entrada principal al convento que era esta que vemos ahora en la Plaza del Museo. Fue diseñada en 1729 por Miguel de Quintana.
Sobre el edificio se pueden ver los remates posteriores a la extracción de la portada que da buena cuenta de su forma y dimensión.


domingo, 7 de octubre de 2012

La Virgen del Rosario.



Hoy domingo es la festividad de la Virgen del Rosario (un nombre muy común en nuestra Andalucía) por lo que desde aquí vamos a lanzar un afectuoso saludo a todas ellas y el deseo de que pasen un buen día.
En varias de nuestras iglesias podemos ver su imagen, en alguna de ellas muy unida a la célebre Batalla de Lepanto, celebrada en un día como el de hoy del año 1571.
Este cuadro, pintado por Francisco de Zurbarán fue una pieza pintada para decorar el Hospital de las Cinco llagas, actual Parlamento de Andalucía, sin embargo, la podemos ver en el Museo de Bellas Artes de nuestra ciudad.
.
Today Sunday it is the Virgin of the Rosario festivity (a very common name in Andalusia) reason why we are going to throw an affectionate greeting to all of woemen called Rosario and the desire from which they happen a good day.
In several of our churches we can see her image, in someone of them joined to Lepanto's famous Battle, celebrated in one day as today in the year 1571.
This picture painted by Francisco de Zurbarán was a piece painted to decorate the Hospital of Five sores, current Parliament of Andalusia, nevertheless, we can see her in the Museum of Fine arts of our city.

martes, 31 de julio de 2012

San Ignacio en el Museo de Bellas Artes de Sevilla.


Hoy es el día de San Ignacio de Loyola y, como ocurre cuando es el día de un santo o una virgen importante, hemos tirado de hemeroteca para ver lo que nos ofrece nuestro poco conocido Museo de Bellas Artes de Sevilla.
Hoy vamos a ver tres cuadros dedicados a este santo vasco, todos ellos salidos de la mano del pintor sevillano barroco Juan de Valdés Leal.
San Ignacio de Loyola, nacido en Azpeitia, en verdad tuvo su nombre en la forma vascongada, es decir Íñigo, pero la compañía de Jesús por él creada pensó con buen criterio que la castellización del nombre a Ignacio le haría más conocido entre los católicos.
Siendo el menor de los varones de trece hermanos, Ignacio no fue secundario en su familia. Su destino estaba claro: ser hombre de armas o dedicarse a Dios.
El año 1507 coincidiendo con la muerte de su madre, el Contador Mayor de Castilla, Juan Velázquez de Cuéllar, pide al Señor de Loyola que le mande un hijo suyo para tenerlo como propio. Entre los hermanos se decide mandar al menor, a Íñigo, que va a Arévalo, donde pasaría un mínimo de once años, hasta 1517, realizando frecuentes viajes a Valladolid y manteniéndose siempre muy cerca de la Corte, ya que su protector era Consejero Real, además de Contador.
En 1517 Velázquez de Cuéllar cae en desgracia, al morir Fernando el Católico, y al año muere. Su viuda, María de Velasco, manda a Íñigo a servir al duque de Nájera, Antonio Manrique de Lara, que era virrey de Navarra,
En 1512 las tropas castellanas conquistan el Reino de Navarra, con varios episodios bélicos posteriores. En 1521 se subleva la población de varias ciudades, incluida la de Pamplona. Iñigo, que lucha con el ejército castellano y se encuentra en Pamplona en mayo de ese año, cuando llegan las tropas franco-navarras, resiste en el castillo de la ciudad, que es asediado, arengando a sus soldados a una defensa que resultaba imposible. En el combate es alcanzado por una bala de cañón que pasa entre sus dos piernas, rompiéndole una e hiriéndole la otra.
En el tiempo de convalecencia, lee los libros La vida de Cristo, del cartujo Ludolfo de Sajonia, y el Flos Sanctorum, que hacen mella en él. Este deseo se ve acrecentado por una visión de la Virgen con el Niño Jesús, que provoca la definitiva conversión del soldado en religioso. De allí sale con la convicción de viajar a Jerusalén con la tarea de la conversión de los no cristianos en Tierra Santa.
En Barcelona se hospeda en el Monasterio de Montserrat de los benedictinos, donde cuelga su vestidura militar frente a la imagen de la Virgen y abandona el mismo con harapos y descalzo. De esa forma llega a Manresa, donde permanecerá por diez meses, ayudado por un grupo de mujeres creyentes, entre las cuales tiene fama de santidad. En este período vive en una cueva en donde medita y ayuna. De esta experiencia nacen los Ejercicios espirituales, que serán editados en 1548 y son la base de la filosofía ignaciana. 
Percísamente este cuadro de abajo lleva el título de "San Ignacio haciendo penitencia en la cueva de Manresa".


En febrero de 1528 entra en la Universidad de París, donde permanece por más de siete años, aumentando su educación teológica y literaria, y tratando de despertar el interés de los estudiantes en sus ejercicios espirituales.
Viaja a Flandes e Inglaterra para conseguir dinero para su obra. Tiene ya muy perfilado el proyecto y los compañeros que le siguen. El día 15 de agosto de 1534 los siete juran en Montmartre «servir a nuestro Señor, dejando todas las cosas del mundo» y fundan la Sociedad de Jesús, que luego sería llamada la Compañía de Jesús.
El Papa Pablo III les dio la aprobación y les permitió ordenarse sacerdotes.
En octubre de 1538, Ignacio se encaminó hacia Roma, junto con Fabre y Laínez, para la aprobación de la constitución de la nueva orden. Un grupo de cardenales se mostró a favor de la constitución y Pablo III confirmó la orden mediante la bula Regimini militantis (27 de septiembre de 1540), pero limitaba el número de sus miembros a sesenta. Esta limitación fue revocada a través de la bula Injunctum nobis (14 de marzo de 1543). Así nacía la "Societas Iesu", la Compañía de Jesús o, como se le conoce comúnmente, «los Jesuitas».
Ignacio fue elegido Superior general de su orden religiosa. Envió a sus compañeros como misioneros por Europa para crear escuelas, universidades y seminarios donde estudiarían los futuros miembros de la orden, así como los dirigentes europeos.
La Compañía se extiende por Europa y por todo el mundo y solamente está obligada a responder de sus actos ante el Papa.


En 1551 Ignacio de Loyola quiere que se le sustituya al frente de la Compañía, pero su solicitud de renuncia es rechazada. Al año siguiente muere Francisco Javier, a quien Ignacio tenía en mente para su sustitución.
Surgen divergencias en el seno de la dirección de la Compañía. Simão Rodrigues, uno de los fundadores, se rebela contra Ignacio desde Portugal, Bobadilla critica el modo de mando de Ignacio, y su amiga Isabel Roser quiere fundar una compañía femenina, a lo que Ignacio se niega.
Dirige la Compañía desde su celda en Roma y va ordenando todo lo que ha ido creando hasta poco antes de su muerte. La Compañía crece y pasa a tener miles de miembros, a la vez que se granjea muchos amigos y enemigos por todo el mundo.
Muere el 31 de julio de 1556, en el transcurso de una enfermedad en su celda de la sede de los Jesuitas en Roma.

Primer cuadro: "Visión de San Ignacio de Loyola en las calles de Roma", de Juan de Valdés Leal. 1664.
Segundo cuadro: "San Ignacio haciendo penitencia en la cueva de Manresa", de Juan de Valdés Leal. 1660.
Tercer cuadro: "Aparición de la Virgen y el Niño a San Ignacio camino de Pamplona", de uan de Valdés Leal. 1664.

miércoles, 13 de junio de 2012

San Antonio de Padua y el Niño.



"San Antonio de Padua y el Niño". así es como bautizó Bartolomé Esteban Murillo a esta tela de 190 cms. de alto y 120 de ancho que está colgada en la sala V del Museo de Bellas artes de nuestra ciudad.
Hoy, día de los Antonios, no hay mejor recurso que acordarnos de ellos y, a su vez, recordar la obra de este insigne pintor barroco sevillano.
El conjunto más importante de pinturas de Murillo que están en el museo procede la Iglesia del Convento de Capuchinos de Sevilla, donde constituían el retablo mayor y los altares de las capillas laterales. El San Antonio era uno de ellos.
Realizado en 1665, año de su plenitud artística, se encuentra entre las mejores de su producción. San Antonio con hábito franciscano y ramo de azucenas, símbolo de virginidad, en su mano derecha, abraza al Niño sentado sobre un libro que le sirve de pedestal. 
La zona superior la ocupa un rompimiento de gloria con grupos de ángeles y un torrente de luz que sirve de fondo a la figura del Niño. 
La atmósfera de comunicación afectiva vuelve a ser el eje de toda la composición, como vehículo para acceder al camino de la Salvación.
No hay estampa más tierna para felicitar a todos los que son Antón, Antonios y Antonias, nombres cuyo significado real puede ser "el que se enfrenta a sus enemigos" o "el inestimable".
.
"San Antonio of Padua and the child". This is the name that Bartolomé Esteban Murillo put to this picture of 190 cms. high and 120 width that is hung on the room V of the Museum of Fine arts of our city. 
Today, Saint Anthony´s day, there is no better resource that to remember them and, in turn, to remember the work of this celebrated baroque Sevillian painter. 
The most important set of paintings of Murillo that are in the museum proceeds the Church of the Capuchins Convent of Seville, where there was the major altarpiece and the altars of the lateral chapels. The San Antonio was one of them.
Painted in 1665, year of his artistic fullness. 
San Antonio with Franciscan habit and branch of lilies, symbol of virginity, in his right hand, embraces the Child sat on a book who uses as pedestal. 
The top zone is occupied by a breach of glory with groups of angels and a torrent of light that uses as bottom to the figure of the Child. 

sábado, 24 de septiembre de 2011

Sevillana en su patio.



El Museo de Bellas Artes de Sevilla posee un tesoro pictórico incalculable con obras artísticas que abarcan desde la Edad Media hasta nuestros días.
Una de ellas, que particularmente me gusta muchísimo, es esta obra que el artista Diego López pintó en 1918: "Sevillana en su patio", un verdadero ejemplo de las corrientes híperrealistas aplicadas a la pintura.
Algun crítico afirmó que la pintura de Diego López se asemeja a los artistas del siglo XVI del Renacimiento italiano por su propensión al fastuoso colorido y a la brillantes luminosa de las telas.
No sé si será para tanto, pero los retratos de Diego López iluminan nuestros ojos de luz y color a partes iguales.
El cuadro fue donado al Museo por Don Francisco Luque Cabrera.
La historia nos dice que la mujer que vemos en "Sevillana en su patio" fue una modelo de los años 20 del siglo pasado quien posó para el pintor. Su nombre popular era "María la guapa".
.
The Museum of Fine arts of Seville possesses a pictorial treasure with artistic works from the Middle Ages to the present day.
One of them, which particularly I like very much, is this work that the artist Diego Lopez painted in 1918: "Sevillian woman in her court", a real example of the hiperrealist style applied to the painting.
Some critics affirmed that Diego's Lopez painting is alike the artists of the 16th century of the Italian Renaissance for his tendency to use the magnificent color and the brilliant luminous of the clothes.
The picture was donated to the Museum by Don Francisco Luque Cabrera.
The history says to us that the woman that we see in "Sevillian in her court" was a model from the 20s of last century who posed for the painter. Her popular name was "The beautiful Maria".

martes, 30 de agosto de 2011

La Escalera "Juan de Oviedo".



El origen del actual Museo de Bellas Artes de Sevilla está en un Convento de la orden de la Merced. Tras la desamortización de los bienes eclesiásticos, este edificio se convirtió en Museo de Pinturas con obras traídas de otros conventos e iglesias. La construcción de este convento se le encargó al arquitecto municipal: Juan de Oviedo.
La obra más emblemática de Juan de Oviedo es, sin duda, la Iglesia y el Convento de Nuestra Señora de la Merced, obra que se comienza en el año 1602 y cuya fase principal se concluye en 1612.
En esta obra el autor desarrolla sus dotes como arquitecto creando unos espacios clásicos de tendencia manierista de gran elegancia donde destacan los claustros, con arquerías sobre columnas toscanas en planta baja y ventanas alternando con paramentos lisos en la planta superior. 
Asimismo es de gran importancia lo que mostramos en la foto de hoy, su monumental escalera que comunica los tres patios, cubierta con una cúpula sobre trompas adornadas con yeserías de corte manierista.


The origin of the current Museum of Fine arts of Seville is in a Convent of the order of the Mercy. After the disentailment of the ecclesiastic goods, this building turned into Museum of Paintings with paints taken from other convents and churches. The construction of this convent was done by the municipal architect: Juan de Oviedo.
The Juan de Oviedo's most emblematic work was, undoubtedly, the Church and the Convent of Our Lady of the Mercy, work who is begun in the year 1602 and whose principal phase concludes in 1612. 
In this work the author develops his endowments as architect creating a few classic spaces of manierist trend of great elegance where the cloisters stand out, with series of arches on  toscan columns in ground floor and windows alternating with smooth paraments in the top floor. 
Likewise it performs great importance what we show in the today photo, his monumental stairs that communicates three courts, cover with a dome on horns adorned with plaster-works of manierist style.

sábado, 9 de julio de 2011

Colón y los Reyes Católicos



El actual edificio del Museo de Bellas Artes de Sevilla fue, en una vida anterior, un convento, el Convento de la Merced Calzada.
Una vez restaurado y acondicionado, las obras pictóricas y escultóricas fueron instaladas en las diversas salas del convento.
En el hermoso Claustro Mayor hay algunos bajorrelieves en sus paredes. Hoy podemos ver este realizado por Alonso Susillo titulado "presentación de Colón ante los Reyes Católicos", donde el maestro de la escultura romántica española nos refleja el momento en que, en la ciudad de Santa Fe, los Reyes Católicos reciben a Cristóbal Colón y le encargan abrir la ruta de las Indias a través del desconocido Océano Atlántico.
Quizá el nombre de Alonso Susillo no les diga mucho, pero cambiarán de idea cuando sepan que la escultura de Velázquez en la Plaza del Duque, la escultura de Daoiz en la plaza de la Gavidia, el Cristo de las Mieles del cementerio de San Fernando o las doce esculturas que coronan la fachada del palacio de San Telmo son obra de este insigne escultor,
Entre sus méritos estuvo el estudiar en la Escuela de Bellas Artes de París y obtener la máxima calificación académica nunca obtenida por un extranjero.
Realizó obras para varios reyes europeos y fue escultor de cámara del Zar de Rusia Nicolás II de quien obtuvo un fructífero mecenazgo.


The current building of the Museum of Fine arts of Seville was, in a previous life, a convent, the Convent of the Worn Mercy.
Once restored and conditioned, the pictorial and sculptural works were installed in the rooms of the convent.
In the beautiful Major Cloister there are some bas-reliefs in the walls. Today we can see this one made for Alonso Susillo titlled "Presentation of Columbus before the Catolic Kings", where the teacher of the romantic Spanish sculpture reflects the moment in which, in the city of Santa Fe, the Kings Católicos received to Christopher Columbus and entrust him to open the route to the Indies across the unknown Atlantic Ocean.
Probably Alonso Susillo's name does not means very much to you, but you will change idea when know that Velázquez's sculpture in the square of the Duke, Daoiz's sculpture in the square of the Gavidia, the Christ of the Honeys of San Fernando's cemetery or the twelve sculptures that crown the front wall of San Telmo's palace are works of this celebrated sculptor,
Between his merits it was to study in the Fine Art school of Paris and to obtain the maximum academic qualification never obtained by a foreigner in Paris.
He realized works for several European kings and was a sculptor of chamber of the Czar of Russia Nicolás II of who he obtained a fruitful patronage.

jueves, 3 de marzo de 2011

El claustro del Aljibe.



El edificio del Museo de Bellas Artes de Sevilla era anteriormente un edificio religioso, el Convento de los Hermanos Mercedarios (Orden de la Merced Calzada de la Asunción).
Como buen convento, la vida y los aposentos se repartían alrededor de los patios de dicho edificio.
El edificio se estructura alrededor de tres patios comunicados por una gran escalera y la antigua iglesia, situada en uno de los extremos del convento.
Tiene tres claustros, el de la foto es el Claustro del aljibe que sirve como patio de ingreso al museo. Destaca el panel de cerámica de la Virgen del Rosario, realizado por Cristobal de Augusta en 1577 para el convento de Madre de Dios y que fue traído hasta este lugar. El vestíbulo se encuentra decorado con azulejería procedentes de diversos conventos sevillanos.
***Nota aclaratoria: El aljibe (del árabe hispano algúbb, y este del árabe clásico gubb), es un depósito destinado a guardar el agua, procedente de la lluvia recogida de los tejados de las casas o de la acogidas, habitualmente, que se conduce mediante canalizaciones. Normalmente es subterráneo, total o parcialmente.
.
The building of the Museum of Fine arts of Seville was previously a religious building, the Convent of the Brothers of the Mercy (Order of the Mercy Worn of the Asuncion).
As good convent, the life and the rooms were distributing around the courts of the above mentioned building.
The building is structured in three courts communicated by a great stairs and the former church placed in one of the ends of the convent.
It has three cloisters, that of the photo is the Cloister of the Aljibe (cistern) that serves as court of revenue to the museum. Stands out the panel of ceramics of the Virgin of the Rosario, realized by Cristobal de Augusta in 1577 for the Mother's convent of God and that was brought up to this place. The foyer is decorated by tile-works proceeding from diverse Sevillian convents.
*** Explanatory note: The "aljibe" (from the Hispanic Arab algúbb, and this one from the classic Arab gubb), is a warehouse destined to guard the water, proceeding from the rain gathered from the roofs of the houses  received, habitually, by channelings. Normally it is underground, total or partially.

miércoles, 9 de febrero de 2011

La Virgen de la Merced.



Aquí podemos ver la parte superior de la puerta de entrada al Museo de Bellas Artes de Sevilla. Como ya hemos comentado en alguna que otra ocasión, este museo fue, en su origen, el Convento de la Merced.

La fachada principal está situada frente a la Plaza del Museo y su portada, que es la primitiva del convento, estaba colocada en el extremo contrario del edificio y fue diseñada por Miguel de Quintana en 1729.

Presenta arco de medio punto con un par de columnas pareadas a cada lado que descansan sobre pedestales. 

Sobre la misma puerta se abre una gran hornacina en cuyo interior se encuentran las figuras de la Virgen de la Merced, San Pedro Nolasco, fundador de la Orden de la Merced y el Rey Jaime I de Aragón, su protector. A ambos lados la flanquean dos columnas salomónicas, y sobre ellas se encuentra, a modo de remate, un frontón en cuyo centro se sitúa el escudo de la Orden de la Merced.

martes, 7 de diciembre de 2010

Por fuera, el Museo de Bellas Artes.



Si ayer os presentaba al Museo de Bellas Artes por dentro, hoy os traigo una foto del edificio desde fuera. Una foto en la que se distingue claramente el lugar que ocupa la iglesia del antiguo convento. La espadaña queda a la izquierda y el crucero a la derecha.
.
If yesterday I was presenting the Fine arts Museum inside, today I bring a photo of the building outside. A photo in which you can distinguish clearly the place that occupies the church of the former convent. The belfry stays to the left side and the cruise of the church to the right.

lunes, 6 de diciembre de 2010

El Museo de Bellas Artes de Sevilla.



El Museo de Bellas Artes de Sevilla es la segunda pinacoteca más importante de España. Su edificio ya, de por sí, es una joya porque fue un auténtico convento cuya iglesia, ahora convertida en una de las salas, es digna de ver.
Entre otras, podemos ver obras de Velazquez, El Greco, Zurbarán, Murillo, Alonso Cano, Torrigiano, Martínez Montañés o Valdés Leal. Pero lo importante es sumergirse en un ambiente de obras artísiticas de tal valor que ya son consideradas clásicas en los libros de historia.
.
The Fine Arts Museum of Seville is the second most important art gallery museum of Spain. His building is a jewel because it was an authentic convent which church, now turned into one of the rooms, is necessary to see it.
Between others, we can see art works of Velazquez, The Greco, Zurbarán, Murillo, Alonso Cano, Torrigiano, Martínez Montañés or Valdés Leal. But the important thing is to submerge in an environment of so value artist works that they are considered classic in the books of history.

jueves, 21 de octubre de 2010

El Patio de las Conchas.



El edificio que en la actualidad alberga el Museo se construyó en un principio como convento para la Orden de la Merced Calzada de la Asunción, fundada por San Pedro Nolasco en época de Fernando III. 

Este rey, tras la reconquista de la ciudad, cedió unas tierras con la finalidad de levantar el edificio conventual, que por la época de su construcción era de estilo mudéjar.

Tras unas remodelaciones promovidas en el siglo XVII por Fray Alonso de Monroy (General de la Orden desde 1602) y ejecutadas por el arquitecto y escultor Juan de Oviedo y de la Bandera a partir de 1603, se comienza el edificio que actualmente contemplamos, después de derribar el antiguo Convento que ocupaba el solar, terminándose la obra principal en 1612.

La Orden que ocupaba el edificio fue expulsada en 1835, tras la desamortización de Mendizábal.
En 1839 pasó a ser museo. 

Desde esa fecha ha sido modificado estructuralmente en tres ocasiones: la segunda de ella nos interesa por la foto que traemos hoy. 

Entre 1942 y 1945 se actuó sobre la antigua sacristía, que pasó a convertirse en el patio de las Conchas, un patio con su alberca y vegetación típicamente andaluza.

El nombre al patio lo da los disteles en forma de concha marina que están sobre las puertas de acceso al patio.

miércoles, 7 de julio de 2010

San Jerónimo.




Una de las piezas escultóricas más importantes del Museo de Bellas Artes de Sevilla es esta escultura del florentino Pietro Torrigiano. Esta escultura, del siglo XVI, fue realizada en barro cocido policromado y según cuenta la historia, el escultor tomó como modelo un viejo criado de los comerciantes florentinos Botti, afincados en Sevilla.
La escultura presenta una anatomía perfecta del cuerpo de un anciano, realizada en tamaño natural. Con una rodilla en tierra, el santo muestra una cruz con su mano izquierda mientras que la derecha cobija una piedra, instrumento que le servía para mortificarse golpeándose con ella. La policromía aporta realismo y una gran calidad.
.
One of the most important sculptural pieces in the Museum of Fine arts of Seville is this sculpture of the Florentine Pietro Torrigiano. This sculpture, from the 16th century, was realized in polychrome baked clay and as the history counts, the sculptor took as model a bred old man of the Florentine merchants Botti, living in Seville.
The sculpture presents a perfect anatomy of the body of an elder, realized in natural size. With a knee in land, the saint shows a cross with his left hand whereas the right shelters a stone, instrument that was serving him to be embarrassed being struck by her. The policromy contributes realism and a great quality.

sábado, 20 de marzo de 2010

La fuente del Claustro.



El Museo de Bellas Artes de Sevilla era, anteriormente, un convento de Orden de la Merced Calzada de la Asunción. Esta fuente era el centro del Claustro Mayor del mismo, donde los propios monjes pasaban sus hora en meditación.
.
The Fine Arts Museum of Seville was, previously, a convent of Orden de la Merced Calzada de la Asunción. This fountain was the center of the Major Cloister of the same one, where the monks were lossing his hours in meditation.

lunes, 8 de febrero de 2010

La antigua iglesia del Convento.



El edificio que en la actualidad alberga el Museo de Bellas Artes de Sevilla se construyó en un principio como convento para la Orden de la Merced Calzada de la Asunción.
Tras unas remodelaciones promovidas en el siglo XVII por Fray Alonso de Monroy y ejecutadas por el arquitecto y escultor Juan de Oviedo y de la Bandera a partir de 1603, se comienza el edificio que actualmente contemplamos, después de derribar el antiguo Convento. En 1839 pasó a ser museo.
La iglesia fue construida entre 1603 y 1612, proyectada por Juan de Oviedo. La nave tiene forma de cruz latina, con bóveda de cañón y bóveda semiesférica sobre el crucero. Es en esta iglesia, la llamada Sala V de la planta baja del Museo, donde se encuentran las mejores obras del mismo, principalmente los grandes maestros del barroco sevillano.
.
The building that at present shelters the Museum of Fine Arts of Seville was constructed in the beginning as convent for the Orden de la Merced Calzada de la Asunción.
After a few remodelings promoted in the century XVII for Fray Alonso de Monroy and executed by the architect and sculptor Juan de Oviedo from 1603, is begun the building that nowadays we contemplate, after knocking down the former Convent. In 1839 it passed to be a museum.
The church was constructed between 1603 and 1612, projected by Juan de Oviedo. The ship has form of Latin cross, with tunnel vault and semispherical vault on the cruise. It is in this church, the so called Room V of the ground floor of the Museum, where they find the best works of the same one, principally the big teachers of the Sevillian baroque.

viernes, 29 de enero de 2010

La muerte del maestro.



El Museo de Bellas Artes de Sevilla es la segunda pinacoteca en importancia de España. Por la cantidad de obras de arte y por la calidad de las mismas.
En una de sus salas podemos ver este enorme cuadro de José Villegas Cordero en la que se recrea la muerte de un torero. En la habitación podemos ver estampas tan características como el torero moribundo sobre su lecho, a su cuadrilla rodeándolo en sus últimos momentos, al sacerdote dándole la extrema unción, al mozo de espadas recogiendo las armas de torear y a la Virgen y al Cristo crucificado como ejemplo de la fe religiosa que suelen tener todos los que se juegan la vida en una plaza de toros.
.
The Museum of Fine arts of Seville is the second art gallery in importance of Spain. For the quantity of works of art and for the quality of the same ones.
In one of the rooms we can see this Jose Villegas Cordero´s enormous picture. In it the artist paint the death of a bullfighter. In the room we can see scenes as typical as to the moribund bullfighter on his bed, to his loved people around him in last last moments, the priest giving the extreme unction, to the young "boy of swords" gathering the weapon of fighting and to the Virgin and to the Christ crucified as example of the religious faith that all those who play the life in a bullring have.